Quran with Malayalam translation - Surah An-Nur ayat 19 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النور: 19]
﴿إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم﴾ [النور: 19]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tirccayayum satyavisvasikalkkitayil durvrtti pracarikkunnat istappetunnavararea avarkkan ihattilum parattilum vedanayeriya siksayullat. allahu ariyunnu. ninnal ariyunnilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tīrccayāyuṁ satyaviśvāsikaḷkkiṭayil durvr̥tti pracarikkunnat iṣṭappeṭunnavarārēā avarkkāṇ ihattiluṁ parattiluṁ vēdanayēṟiya śikṣayuḷḷat. allāhu aṟiyunnu. niṅṅaḷ aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tirccayayum satyavisvasikalkkitayil durvrtti pracarikkunnat istappetunnavararea avarkkan ihattilum parattilum vedanayeriya siksayullat. allahu ariyunnu. ninnal ariyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tīrccayāyuṁ satyaviśvāsikaḷkkiṭayil durvr̥tti pracarikkunnat iṣṭappeṭunnavarārēā avarkkāṇ ihattiluṁ parattiluṁ vēdanayēṟiya śikṣayuḷḷat. allāhu aṟiyunnu. niṅṅaḷ aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിടയില് ദുര്വൃത്തി പ്രചരിക്കുന്നത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവരാരോ അവര്ക്കാണ് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുള്ളത്. അല്ലാഹു അറിയുന്നു. നിങ്ങള് അറിയുന്നില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyavisvasikalkkitayil aslilam pracarikkunnatil ketukam kattunnavarkk ihattilum parattilum neavurra siksayunt. allahu ellam ariyunnu. ninnalea ariyunnumilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyaviśvāsikaḷkkiṭayil aśḷīlaṁ pracarikkunnatil ketukaṁ kāṭṭunnavarkk ihattiluṁ parattiluṁ nēāvuṟṟa śikṣayuṇṭ. allāhu ellāṁ aṟiyunnu. niṅṅaḷēā aṟiyunnumilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിടയില് അശ്ളീലം പ്രചരിക്കുന്നതില് കൌതുകം കാട്ടുന്നവര്ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നോവുറ്റ ശിക്ഷയുണ്ട്. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നു. നിങ്ങളോ അറിയുന്നുമില്ല |