Quran with Malayalam translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]
﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahu karmeghatte telicc keant varikayum, ennitt at tam'mil sanyeajippikkukayum, ennittatine avan attiyakkukayum ceyyunnu. enn ni kantille? appeal atinnitayilute mala puratt varunnatayi ninakk kanam. akasatt ninn -avite malakal pealulla meghakumparannalil ninn -avan alippalam irakkukayum ennitt tan uddesikkunnavarkk at avan badhippikkukayum tan uddesikkunnavaril ninn at tiriccuvitukayum ceyyunnu. atinre minnal veliccam kalcakal rancikkalayumarakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhu kārmēghatte teḷicc keāṇṭ varikayuṁ, enniṭṭ at tam'mil sanyēājippikkukayuṁ, enniṭṭatine avan aṭṭiyākkukayuṁ ceyyunnu. enn nī kaṇṭillē? appēāḷ atinniṭayilūṭe maḻa puṟatt varunnatāyi ninakk kāṇāṁ. ākāśatt ninn -aviṭe malakaḷ pēāluḷḷa mēghakūmpāraṅṅaḷil ninn -avan ālippaḻaṁ iṟakkukayuṁ enniṭṭ tān uddēśikkunnavarkk at avan bādhippikkukayuṁ tān uddēśikkunnavaril ninn at tiriccuviṭukayuṁ ceyyunnu. atinṟe minnal veḷiccaṁ kāḻcakaḷ ṟāñcikkaḷayumāṟākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahu karmeghatte telicc keant varikayum, ennitt at tam'mil sanyeajippikkukayum, ennittatine avan attiyakkukayum ceyyunnu. enn ni kantille? appeal atinnitayilute mala puratt varunnatayi ninakk kanam. akasatt ninn -avite malakal pealulla meghakumparannalil ninn -avan alippalam irakkukayum ennitt tan uddesikkunnavarkk at avan badhippikkukayum tan uddesikkunnavaril ninn at tiriccuvitukayum ceyyunnu. atinre minnal veliccam kalcakal rancikkalayumarakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhu kārmēghatte teḷicc keāṇṭ varikayuṁ, enniṭṭ at tam'mil sanyēājippikkukayuṁ, enniṭṭatine avan aṭṭiyākkukayuṁ ceyyunnu. enn nī kaṇṭillē? appēāḷ atinniṭayilūṭe maḻa puṟatt varunnatāyi ninakk kāṇāṁ. ākāśatt ninn -aviṭe malakaḷ pēāluḷḷa mēghakūmpāraṅṅaḷil ninn -avan ālippaḻaṁ iṟakkukayuṁ enniṭṭ tān uddēśikkunnavarkk at avan bādhippikkukayuṁ tān uddēśikkunnavaril ninn at tiriccuviṭukayuṁ ceyyunnu. atinṟe minnal veḷiccaṁ kāḻcakaḷ ṟāñcikkaḷayumāṟākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹു കാര്മേഘത്തെ തെളിച്ച് കൊണ്ട് വരികയും, എന്നിട്ട് അത് തമ്മില് സംയോജിപ്പിക്കുകയും, എന്നിട്ടതിനെ അവന് അട്ടിയാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. എന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ? അപ്പോള് അതിന്നിടയിലൂടെ മഴ പുറത്ത് വരുന്നതായി നിനക്ക് കാണാം. ആകാശത്ത് നിന്ന് -അവിടെ മലകള് പോലുള്ള മേഘകൂമ്പാരങ്ങളില് നിന്ന് -അവന് ആലിപ്പഴം ഇറക്കുകയും എന്നിട്ട് താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അത് അവന് ബാധിപ്പിക്കുകയും താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരില് നിന്ന് അത് തിരിച്ചുവിടുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിന്റെ മിന്നല് വെളിച്ചം കാഴ്ചകള് റാഞ്ചിക്കളയുമാറാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu karmeghatte mandammandam teliccukeantuvarunnatum pinnitavaye orumiccu cerkkunnatum ennittatine attiyakkivecc kattapiticcatakkunnatum ni kantittille? annane avaykkitayil ninn malattullikal purappetunnat ninakku kanam. manatte malakalpealulla meghakkuttannalilninn avan alippalam vilttunnu. ennitt tanicchikkunnavarkk atinre vipatt varuttunnu. tanicchikkunnavarilninnat tiriccuvitukayum ceyyunnu. atinre minnalveliccam kalcakale illatakkan peannatan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu kārmēghatte mandammandaṁ teḷiccukeāṇṭuvarunnatuṁ pinnīṭavaye orumiccu cērkkunnatuṁ enniṭṭatine aṭṭiyākkivecc kaṭṭapiṭiccatākkunnatuṁ nī kaṇṭiṭṭillē? aṅṅane avaykkiṭayil ninn maḻattuḷḷikaḷ puṟappeṭunnat ninakku kāṇāṁ. mānatte malakaḷpēāluḷḷa mēghakkūṭṭaṅṅaḷilninn avan ālippaḻaṁ vīḻttunnu. enniṭṭ tānicchikkunnavarkk atinṟe vipatt varuttunnu. tānicchikkunnavarilninnat tiriccuviṭukayuṁ ceyyunnu. atinṟe minnalveḷiccaṁ kāḻcakaḷe illātākkān pēānnatāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു കാര്മേഘത്തെ മന്ദംമന്ദം തെളിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നതും പിന്നീടവയെ ഒരുമിച്ചു ചേര്ക്കുന്നതും എന്നിട്ടതിനെ അട്ടിയാക്കിവെച്ച് കട്ടപിടിച്ചതാക്കുന്നതും നീ കണ്ടിട്ടില്ലേ? അങ്ങനെ അവയ്ക്കിടയില് നിന്ന് മഴത്തുള്ളികള് പുറപ്പെടുന്നത് നിനക്കു കാണാം. മാനത്തെ മലകള്പോലുള്ള മേഘക്കൂട്ടങ്ങളില്നിന്ന് അവന് ആലിപ്പഴം വീഴ്ത്തുന്നു. എന്നിട്ട് താനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് അതിന്റെ വിപത്ത് വരുത്തുന്നു. താനിച്ഛിക്കുന്നവരില്നിന്നത് തിരിച്ചുവിടുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിന്റെ മിന്നല്വെളിച്ചം കാഴ്ചകളെ ഇല്ലാതാക്കാന് പോന്നതാണ് |