Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]
﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tirccayayum satyavisvasikalil avaril ninn tanneyulla oru dutane niyeagikkuka vali allahu mahattaya anugrahaman avarkk nalkiyittullat. allahuvinre drstantannal avarkk otikelpikkukayum, avare sanskarikkukayum, avarkku granthavum jnanavum pathippikkukayum ceyyunna (oru dutane). avarakatte mump vyaktamaya valiketil tanneyayirunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tīrccayāyuṁ satyaviśvāsikaḷil avaril ninn tanneyuḷḷa oru dūtane niyēāgikkuka vaḻi allāhu mahattāya anugrahamāṇ avarkk nalkiyiṭṭuḷḷat. allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ avarkk ōtikēḷpikkukayuṁ, avare sanskarikkukayuṁ, avarkku granthavuṁ jñānavuṁ paṭhippikkukayuṁ ceyyunna (oru dūtane). avarākaṭṭe mump vyaktamāya vaḻikēṭil tanneyāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tirccayayum satyavisvasikalil avaril ninn tanneyulla oru dutane niyeagikkuka vali allahu mahattaya anugrahaman avarkk nalkiyittullat. allahuvinre drstantannal avarkk otikelpikkukayum, avare sanskarikkukayum, avarkku granthavum jnanavum pathippikkukayum ceyyunna (oru dutane). avarakatte mump vyaktamaya valiketil tanneyayirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tīrccayāyuṁ satyaviśvāsikaḷil avaril ninn tanneyuḷḷa oru dūtane niyēāgikkuka vaḻi allāhu mahattāya anugrahamāṇ avarkk nalkiyiṭṭuḷḷat. allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ avarkk ōtikēḷpikkukayuṁ, avare sanskarikkukayuṁ, avarkku granthavuṁ jñānavuṁ paṭhippikkukayuṁ ceyyunna (oru dūtane). avarākaṭṭe mump vyaktamāya vaḻikēṭil tanneyāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികളില് അവരില് നിന്ന് തന്നെയുള്ള ഒരു ദൂതനെ നിയോഗിക്കുക വഴി അല്ലാഹു മഹത്തായ അനുഗ്രഹമാണ് അവര്ക്ക് നല്കിയിട്ടുള്ളത്. അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് അവര്ക്ക് ഓതികേള്പിക്കുകയും, അവരെ സംസ്കരിക്കുകയും, അവര്ക്കു ഗ്രന്ഥവും ജ്ഞാനവും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന (ഒരു ദൂതനെ). അവരാകട്ടെ മുമ്പ് വ്യക്തമായ വഴികേടില് തന്നെയായിരുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tannalilninnutanneyulla oru dutane niyeagiccatilute satyavisvasikale allahu atiyayi anugrahiccirikkunnu. addeham avare allahuvinre vacanannal otikkelppikkunnu. avare sanskariccetukkunnu. vedapustakavum tattvajnanavum pathippikkunnu. avarea, atinu mump vyaktamaya valiketilayirunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor taṅṅaḷilninnutanneyuḷḷa oru dūtane niyēāgiccatilūṭe satyaviśvāsikaḷe allāhu atiyāyi anugrahiccirikkunnu. addēhaṁ avare allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷ ōtikkēḷppikkunnu. avare sanskaricceṭukkunnu. vēdapustakavuṁ tattvajñānavuṁ paṭhippikkunnu. avarēā, atinu mump vyaktamāya vaḻikēṭilāyirunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor തങ്ങളില്നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരു ദൂതനെ നിയോഗിച്ചതിലൂടെ സത്യവിശ്വാസികളെ അല്ലാഹു അതിയായി അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹം അവരെ അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള് ഓതിക്കേള്പ്പിക്കുന്നു. അവരെ സംസ്കരിച്ചെടുക്കുന്നു. വേദപുസ്തകവും തത്ത്വജ്ഞാനവും പഠിപ്പിക്കുന്നു. അവരോ, അതിനു മുമ്പ് വ്യക്തമായ വഴികേടിലായിരുന്നു. |