Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 44 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 44]
﴿ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم﴾ [آل عِمران: 44]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiye,) nam ninakk beadhanam nalkunna adrsyavarttakalil pettatakunnu avayeakke. avaril aran maryaminre sanraksanam erretukkentatenn tirumanikkuvanayi avar tannalute ampukalittu keant narukketupp natattiyirunna samayatt ni avarute atuttuntayirunnillallea. avar tarkkattil erpettukeantirunnappealum ni avarute atuttuntayirunnilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiyē,) nāṁ ninakk bēādhanaṁ nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatākunnu avayeākke. avaril ārāṇ maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn tīrumānikkuvānāyi avar taṅṅaḷuṭe ampukaḷiṭṭu keāṇṭ naṟukkeṭupp naṭattiyirunna samayatt nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnillallēā. avar tarkkattil ērpeṭṭukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiye,) nam ninakk beadhanam nalkunna adrsyavarttakalil pettatakunnu avayeakke. avaril aran maryaminre sanraksanam erretukkentatenn tirumanikkuvanayi avar tannalute ampukalittu keant narukketupp natattiyirunna samayatt ni avarute atuttuntayirunnillallea. avar tarkkattil erpettukeantirunnappealum ni avarute atuttuntayirunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiyē,) nāṁ ninakk bēādhanaṁ nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatākunnu avayeākke. avaril ārāṇ maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn tīrumānikkuvānāyi avar taṅṅaḷuṭe ampukaḷiṭṭu keāṇṭ naṟukkeṭupp naṭattiyirunna samayatt nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnillallēā. avar tarkkattil ērpeṭṭukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (നബിയേ,) നാം നിനക്ക് ബോധനം നല്കുന്ന അദൃശ്യവാര്ത്തകളില് പെട്ടതാകുന്നു അവയൊക്കെ. അവരില് ആരാണ് മര്യമിന്റെ സംരക്ഷണം ഏറ്റെടുക്കേണ്ടതെന്ന് തീരുമാനിക്കുവാനായി അവര് തങ്ങളുടെ അമ്പുകളിട്ടു കൊണ്ട് നറുക്കെടുപ്പ് നടത്തിയിരുന്ന സമയത്ത് നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ. അവര് തര്ക്കത്തില് ഏര്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴും നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nam ninakk beadhanannalkunna abhetika vivarannalilpettatanit. tannalil aran maryaminre sanraksanam erretukkentatenn niscayikkan avar tannalute eluttanikal erinnappeal ni avareateappamuntayirunnilla. akkaryattilavar tarkkiccukeantirunnappealum ni aviteyuntayirunnilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nāṁ ninakk bēādhanannalkunna abhetika vivaraṅṅaḷilpeṭṭatāṇit. taṅṅaḷil ārāṇ maryaminṟe sanrakṣaṇaṁ ēṟṟeṭukkēṇṭatenn niścayikkān avar taṅṅaḷuṭe eḻuttāṇikaḷ eṟiññappēāḷ nī avarēāṭeāppamuṇṭāyirunnilla. akkāryattilavar tarkkiccukeāṇṭirunnappēāḻuṁ nī aviṭeyuṇṭāyirunnilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നാം നിനക്ക് ബോധനംനല്കുന്ന അഭൌതിക വിവരങ്ങളില്പെട്ടതാണിത്. തങ്ങളില് ആരാണ് മര്യമിന്റെ സംരക്ഷണം ഏറ്റെടുക്കേണ്ടതെന്ന് നിശ്ചയിക്കാന് അവര് തങ്ങളുടെ എഴുത്താണികള് എറിഞ്ഞപ്പോള് നീ അവരോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നില്ല. അക്കാര്യത്തിലവര് തര്ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴും നീ അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. |