Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 44 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 44]
﴿ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم﴾ [آل عِمران: 44]
Abdulbaki Golpinarli Bunlar, gaibe ait haberler ki sana vahyetmekteyiz. Meryem'i yetistirmeyi tekefful edecek kimdir diye kura cekmek icin kalemlerini attıkları zaman da yanlarında degildin, bu hususta cekistikleri zaman da |
Adem Ugur (Resulum!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Iclerinden hangisi Meryem´i himayesine alacak diye kur´a cekmek uzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında degildin; onlar (bu yuzden) cekisirken de yanlarında degildin |
Adem Ugur (Resûlüm!) Bunlar, bizim sana vahiy yoluyla bildirmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem´i himayesine alacak diye kur´a çekmek üzere kalemlerini atarlarken sen onların yanında değildin; onlar (bu yüzden) çekişirken de yanlarında değildin |
Ali Bulac Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem'i sorumluluguna alacak diye kalemleriyle kur'a atarlarken sen yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında degildin |
Ali Bulac Bunlar, gayb haberlerindendir; bunları sana vahyediyoruz. Onlardan hangisi Meryem'i sorumluluğuna alacak diye kalemleriyle kur'a atarlarken sen yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında değildin |
Ali Fikri Yavuz Iste bu Meryem, Zekeriyya ve Yahya (Aleyhisselam) kıssaları, sana vahyetmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Ey Rasulum, yoksa Meryemi hangisi himayesine alacak diye, Tevrat yazdıkları kalemleriyle kur’a atarlarken, sen onların yanlarında degildin; cekisirlerken de yanlarında bulunmuyordun |
Ali Fikri Yavuz İşte bu Meryem, Zekeriyya ve Yahya (Aleyhisselâm) kıssaları, sana vahyetmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. Ey Rasûlüm, yoksa Meryemi hangisi himayesine alacak diye, Tevrat yazdıkları kalemleriyle kur’a atarlarken, sen onların yanlarında değildin; çekişirlerken de yanlarında bulunmuyordun |
Celal Y Ld R M Iste bu sana vahyettigimiz, gayb haberlerindendir. (Yoksa) Meryem´i kim himayesine alıp onu koruyacak diye kalemlerini (kur´a icin) atarlarken sen yanlarında degildin. (Bu hususta) tartısırlarken de yanlarında bulunmadın |
Celal Y Ld R M İşte bu sana vahyettiğimiz, gayb haberlerindendir. (Yoksa) Meryem´i kim himayesine alıp onu koruyacak diye kalemlerini (kur´a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) tartışırlarken de yanlarında bulunmadın |