Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]
﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nabiye, ni vivahamulyam keatuttittullavaraya ninre bharyamare ninakk nam anuvadiccu tannirikkunnu. allahu ninakk (yud'dhattil) adhinappetuttittanna kuttattil ninre valatukai utamappetuttiya (atima) strikaleyum ninneateappam svadesam vittupeannavaraya ninre pitrvyanre putrimar, ninre pitrsaheadarimarute putrimar, ninre am'mavanre putrimar, ninre matrsaheadarimarute putrimar ennivareyum (vivaham ceyyan anuvadiccirikkunnu.) satyavisvasiniyaya oru stri svadeham nabikk danam ceyyunna paksam nabi avale vivaham kalikkan uddesikkunnenkil atum (anuvadiccirikkunnu.) it satyavisvasikale kutate ninakk matramullatakunnu. avarute bharyamaruteyum avarute valatukaikal utamappetuttiyavaruteyum karyattil nam niyamamayi niscayiccittullat namukkariyam. ninakk yatearu visamavum untavatirikkan ventiyatre it. allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nabiyē, nī vivāhamūlyaṁ keāṭuttiṭṭuḷḷavarāya ninṟe bhāryamāre ninakk nāṁ anuvadiccu tannirikkunnu. allāhu ninakk (yud'dhattil) adhīnappeṭuttittanna kūṭṭattil ninṟe valatukai uṭamappeṭuttiya (aṭima) strīkaḷeyuṁ ninnēāṭeāppaṁ svadēśaṁ viṭṭupēānnavarāya ninṟe pitr̥vyanṟe putrimār, ninṟe pitr̥sahēādarimāruṭe putrimār, ninṟe am'māvanṟe putrimār, ninṟe mātr̥sahēādarimāruṭe putrimār ennivareyuṁ (vivāhaṁ ceyyān anuvadiccirikkunnu.) satyaviśvāsiniyāya oru strī svadēhaṁ nabikk dānaṁ ceyyunna pakṣaṁ nabi avaḷe vivāhaṁ kaḻikkān uddēśikkunneṅkil atuṁ (anuvadiccirikkunnu.) it satyaviśvāsikaḷe kūṭāte ninakk mātramuḷḷatākunnu. avaruṭe bhāryamāruṭeyuṁ avaruṭe valatukaikaḷ uṭamappeṭuttiyavaruṭēyuṁ kāryattil nāṁ niyamamāyi niścayicciṭṭuḷḷat namukkaṟiyāṁ. ninakk yāteāru viṣamavuṁ uṇṭāvātirikkān vēṇṭiyatre it. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nabiye, ni vivahamulyam keatuttittullavaraya ninre bharyamare ninakk nam anuvadiccu tannirikkunnu. allahu ninakk (yud'dhattil) adhinappetuttittanna kuttattil ninre valatukai utamappetuttiya (atima) strikaleyum ninneateappam svadesam vittupeannavaraya ninre pitrvyanre putrimar, ninre pitrsaheadarimarute putrimar, ninre am'mavanre putrimar, ninre matrsaheadarimarute putrimar ennivareyum (vivaham ceyyan anuvadiccirikkunnu.) satyavisvasiniyaya oru stri svadeham nabikk danam ceyyunna paksam nabi avale vivaham kalikkan uddesikkunnenkil atum (anuvadiccirikkunnu.) it satyavisvasikale kutate ninakk matramullatakunnu. avarute bharyamaruteyum avarute valatukaikal utamappetuttiyavaruteyum karyattil nam niyamamayi niscayiccittullat namukkariyam. ninakk yatearu visamavum untavatirikkan ventiyatre it. allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nabiyē, nī vivāhamūlyaṁ keāṭuttiṭṭuḷḷavarāya ninṟe bhāryamāre ninakk nāṁ anuvadiccu tannirikkunnu. allāhu ninakk (yud'dhattil) adhīnappeṭuttittanna kūṭṭattil ninṟe valatukai uṭamappeṭuttiya (aṭima) strīkaḷeyuṁ ninnēāṭeāppaṁ svadēśaṁ viṭṭupēānnavarāya ninṟe pitr̥vyanṟe putrimār, ninṟe pitr̥sahēādarimāruṭe putrimār, ninṟe am'māvanṟe putrimār, ninṟe mātr̥sahēādarimāruṭe putrimār ennivareyuṁ (vivāhaṁ ceyyān anuvadiccirikkunnu.) satyaviśvāsiniyāya oru strī svadēhaṁ nabikk dānaṁ ceyyunna pakṣaṁ nabi avaḷe vivāhaṁ kaḻikkān uddēśikkunneṅkil atuṁ (anuvadiccirikkunnu.) it satyaviśvāsikaḷe kūṭāte ninakk mātramuḷḷatākunnu. avaruṭe bhāryamāruṭeyuṁ avaruṭe valatukaikaḷ uṭamappeṭuttiyavaruṭēyuṁ kāryattil nāṁ niyamamāyi niścayicciṭṭuḷḷat namukkaṟiyāṁ. ninakk yāteāru viṣamavuṁ uṇṭāvātirikkān vēṇṭiyatre it. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നബിയേ, നീ വിവാഹമൂല്യം കൊടുത്തിട്ടുള്ളവരായ നിന്റെ ഭാര്യമാരെ നിനക്ക് നാം അനുവദിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു നിനക്ക് (യുദ്ധത്തില്) അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്ന കൂട്ടത്തില് നിന്റെ വലതുകൈ ഉടമപ്പെടുത്തിയ (അടിമ) സ്ത്രീകളെയും നിന്നോടൊപ്പം സ്വദേശം വിട്ടുപോന്നവരായ നിന്റെ പിതൃവ്യന്റെ പുത്രിമാര്, നിന്റെ പിതൃസഹോദരിമാരുടെ പുത്രിമാര്, നിന്റെ അമ്മാവന്റെ പുത്രിമാര്, നിന്റെ മാതൃസഹോദരിമാരുടെ പുത്രിമാര് എന്നിവരെയും (വിവാഹം ചെയ്യാന് അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു.) സത്യവിശ്വാസിനിയായ ഒരു സ്ത്രീ സ്വദേഹം നബിക്ക് ദാനം ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നബി അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നെങ്കില് അതും (അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു.) ഇത് സത്യവിശ്വാസികളെ കൂടാതെ നിനക്ക് മാത്രമുള്ളതാകുന്നു. അവരുടെ ഭാര്യമാരുടെയും അവരുടെ വലതുകൈകള് ഉടമപ്പെടുത്തിയവരുടേയും കാര്യത്തില് നാം നിയമമായി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ളത് നമുക്കറിയാം. നിനക്ക് യാതൊരു വിഷമവും ഉണ്ടാവാതിരിക്കാന് വേണ്ടിയത്രെ ഇത്. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nabiye, ni vivahamulyam nalkiya ninre patnimare ninakku nam anuvadiccutannirikkunnu. allahu ninakku yud'dhattilute adhinappetuttittannavaril ninre valankai utamappetuttiya atimastrikaleyum ninneateappam svadesam vetinn palayanam ceytettiya ninre pitrvyaputrimar, pitrsaheadariputrimar, matrsaheadaraputrimar, matrsaheadariputrimar ennivareyum vivaham ceyyan anuvadamunt. satyavisvasiyaya stri svantatte pravacakan danam ceyyukayum avale vivaham kalikkanuddesikkukayumanenkil atinum vireadhamilla. satyavisvasikalkk peatuvayi badhakamallatta ninakku matramulla niyamamanit. avarute bharyamaruteyum atimakaluteyum karyattil nam niyamamakkiya karyannal namukku nannayariyam. ninakk onnilum oru prayasavumuntavatirikkananit. allahu ere pearukkunnavanum paramadayaluvuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nabiyē, nī vivāhamūlyaṁ nalkiya ninṟe patnimāre ninakku nāṁ anuvadiccutannirikkunnu. allāhu ninakku yud'dhattilūṭe adhīnappeṭuttittannavaril ninṟe valaṅkai uṭamappeṭuttiya aṭimastrīkaḷeyuṁ ninnēāṭeāppaṁ svadēśaṁ veṭiññ palāyanaṁ ceytettiya ninṟe pitr̥vyaputrimār, pitr̥sahēādarīputrimār, mātr̥sahēādaraputrimār, mātr̥sahēādarīputrimār ennivareyuṁ vivāhaṁ ceyyān anuvādamuṇṭ. satyaviśvāsiyāya strī svantatte pravācakan dānaṁ ceyyukayuṁ avaḷe vivāhaṁ kaḻikkānuddēśikkukayumāṇeṅkil atinuṁ virēādhamilla. satyaviśvāsikaḷkk peātuvāyi bādhakamallātta ninakku mātramuḷḷa niyamamāṇit. avaruṭe bhāryamāruṭeyuṁ aṭimakaḷuṭeyuṁ kāryattil nāṁ niyamamākkiya kāryaṅṅaḷ namukku nannāyaṟiyāṁ. ninakk onniluṁ oru prayāsavumuṇṭāvātirikkānāṇit. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ paramadayāluvumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നബിയേ, നീ വിവാഹമൂല്യം നല്കിയ നിന്റെ പത്നിമാരെ നിനക്കു നാം അനുവദിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു നിനക്കു യുദ്ധത്തിലൂടെ അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നവരില് നിന്റെ വലംകൈ ഉടമപ്പെടുത്തിയ അടിമസ്ത്രീകളെയും നിന്നോടൊപ്പം സ്വദേശം വെടിഞ്ഞ് പലായനം ചെയ്തെത്തിയ നിന്റെ പിതൃവ്യപുത്രിമാര്, പിതൃസഹോദരീപുത്രിമാര്, മാതൃസഹോദരപുത്രിമാര്, മാതൃസഹോദരീപുത്രിമാര് എന്നിവരെയും വിവാഹം ചെയ്യാന് അനുവാദമുണ്ട്. സത്യവിശ്വാസിയായ സ്ത്രീ സ്വന്തത്തെ പ്രവാചകന് ദാനം ചെയ്യുകയും അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാനുദ്ദേശിക്കുകയുമാണെങ്കില് അതിനും വിരോധമില്ല. സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് പൊതുവായി ബാധകമല്ലാത്ത നിനക്കു മാത്രമുള്ള നിയമമാണിത്. അവരുടെ ഭാര്യമാരുടെയും അടിമകളുടെയും കാര്യത്തില് നാം നിയമമാക്കിയ കാര്യങ്ങള് നമുക്കു നന്നായറിയാം. നിനക്ക് ഒന്നിലും ഒരു പ്രയാസവുമുണ്ടാവാതിരിക്കാനാണിത്. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണ് |