Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ahzab ayat 51 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿۞ تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 51]
﴿ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت﴾ [الأحزَاب: 51]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaril ninn ni uddesikkunnavare ninakk marri nirttam. ni uddesikkunnavare ninre atukkalekk atuppikkukayum ceyyam. ni marri nirttiyavaril ninn vallavareyum ni agrahikkunnuvenkil ninakk kurramilla. avarute kannukal kulirkkuvanum, avar duhkhikkatirikkuvanum, ni avarkk nalkiyatil avarellam santrpti atayuvanum erravum anuyeajyamaya margamakunnu at. ninnalute hrdayannalilullat allahu ariyunnu. allahu sarvvajnanum sahanasilanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaril ninn nī uddēśikkunnavare ninakk māṟṟi nirttāṁ. nī uddēśikkunnavare ninṟe aṭukkalēkk aṭuppikkukayuṁ ceyyāṁ. nī māṟṟi nirttiyavaril ninn vallavareyuṁ nī āgrahikkunnuveṅkil ninakk kuṟṟamilla. avaruṭe kaṇṇukaḷ kuḷirkkuvānuṁ, avar duḥkhikkātirikkuvānuṁ, nī avarkk nalkiyatil avarellāṁ santr̥pti aṭayuvānuṁ ēṟṟavuṁ anuyēājyamāya mārgamākunnu at. niṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷat allāhu aṟiyunnu. allāhu sarvvajñanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaril ninn ni uddesikkunnavare ninakk marri nirttam. ni uddesikkunnavare ninre atukkalekk atuppikkukayum ceyyam. ni marri nirttiyavaril ninn vallavareyum ni agrahikkunnuvenkil ninakk kurramilla. avarute kannukal kulirkkuvanum, avar duhkhikkatirikkuvanum, ni avarkk nalkiyatil avarellam santrpti atayuvanum erravum anuyeajyamaya margamakunnu at. ninnalute hrdayannalilullat allahu ariyunnu. allahu sarvvajnanum sahanasilanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaril ninn nī uddēśikkunnavare ninakk māṟṟi nirttāṁ. nī uddēśikkunnavare ninṟe aṭukkalēkk aṭuppikkukayuṁ ceyyāṁ. nī māṟṟi nirttiyavaril ninn vallavareyuṁ nī āgrahikkunnuveṅkil ninakk kuṟṟamilla. avaruṭe kaṇṇukaḷ kuḷirkkuvānuṁ, avar duḥkhikkātirikkuvānuṁ, nī avarkk nalkiyatil avarellāṁ santr̥pti aṭayuvānuṁ ēṟṟavuṁ anuyēājyamāya mārgamākunnu at. niṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷat allāhu aṟiyunnu. allāhu sarvvajñanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവരില് നിന്ന് നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നിനക്ക് മാറ്റി നിര്ത്താം. നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നിന്റെ അടുക്കലേക്ക് അടുപ്പിക്കുകയും ചെയ്യാം. നീ മാറ്റി നിര്ത്തിയവരില് നിന്ന് വല്ലവരെയും നീ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില് നിനക്ക് കുറ്റമില്ല. അവരുടെ കണ്ണുകള് കുളിര്ക്കുവാനും, അവര് ദുഃഖിക്കാതിരിക്കുവാനും, നീ അവര്ക്ക് നല്കിയതില് അവരെല്ലാം സംതൃപ്തി അടയുവാനും ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ മാര്ഗമാകുന്നു അത്. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നു. അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും സഹനശീലനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor bharyamaril ninn ninakkistamullavare ninakkakarri nirttam. ni uddesikkunnavare atuppiccunirttam. istamullavare akarrinirttiyasesam atuppiccu nirttunnatilum ninakku kurramilla. avarute kannukal kulirkkanum avar duhkhikkatirikkanum ni avarkku nalkiyatil avar trptarakanum erravum parriyatitan. ninnalute manas'sinakattulalat allahu ariyunnu. allahu sarvajnanan. ere sahanamullavanum avan tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor bhāryamāril ninn ninakkiṣṭamuḷḷavare ninakkakaṟṟi nirttāṁ. nī uddēśikkunnavare aṭuppiccunirttāṁ. iṣṭamuḷḷavare akaṟṟinirttiyaśēṣaṁ aṭuppiccu nirttunnatiluṁ ninakku kuṟṟamilla. avaruṭe kaṇṇukaḷ kuḷirkkānuṁ avar duḥkhikkātirikkānuṁ nī avarkku nalkiyatil avar tr̥ptarākānuṁ ēṟṟavuṁ paṟṟiyatitāṇ. niṅṅaḷuṭe manas'sinakattuḷaḷat allāhu aṟiyunnu. allāhu sarvajñanāṇ. ēṟe sahanamuḷḷavanuṁ avan tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ഭാര്യമാരില് നിന്ന് നിനക്കിഷ്ടമുള്ളവരെ നിനക്കകറ്റി നിര്ത്താം. നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അടുപ്പിച്ചുനിര്ത്താം. ഇഷ്ടമുള്ളവരെ അകറ്റിനിര്ത്തിയശേഷം അടുപ്പിച്ചു നിര്ത്തുന്നതിലും നിനക്കു കുറ്റമില്ല. അവരുടെ കണ്ണുകള് കുളിര്ക്കാനും അവര് ദുഃഖിക്കാതിരിക്കാനും നീ അവര്ക്കു നല്കിയതില് അവര് തൃപ്തരാകാനും ഏറ്റവും പറ്റിയതിതാണ്. നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനകത്തുളളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നു. അല്ലാഹു സര്വജ്ഞനാണ്. ഏറെ സഹനമുള്ളവനും അവന് തന്നെ |