Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahuvinre uttarav prakaram anusarikkappetuvan ventiyallate nam oru dutaneyum ayaccittilla. avar avareat tanne akramam pravartticcappeal ninre atukkal avar varikayum, ennittavar allahuveat papameacanam tetukayum, avarkkuventi rasulum papameacanam tetukayum ceytirunnuvenkil allahuve ere pascattapam svikarikkunnavanum karunyamullavanumayi avar kantettumayirunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhuvinṟe uttarav prakāraṁ anusarikkappeṭuvān vēṇṭiyallāte nāṁ oru dūtaneyuṁ ayacciṭṭilla. avar avarēāṭ tanne akramaṁ pravartticcappēāḷ ninṟe aṭukkal avar varikayuṁ, enniṭṭavar allāhuvēāṭ pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ, avarkkuvēṇṭi ṟasūluṁ pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ ceytirunnuveṅkil allāhuve ēṟe paścāttāpaṁ svīkarikkunnavanuṁ kāruṇyamuḷḷavanumāyi avar kaṇṭettumāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahuvinre uttarav prakaram anusarikkappetuvan ventiyallate nam oru dutaneyum ayaccittilla. avar avareat tanne akramam pravartticcappeal ninre atukkal avar varikayum, ennittavar allahuveat papameacanam tetukayum, avarkkuventi rasulum papameacanam tetukayum ceytirunnuvenkil allahuve ere pascattapam svikarikkunnavanum karunyamullavanumayi avar kantettumayirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhuvinṟe uttarav prakāraṁ anusarikkappeṭuvān vēṇṭiyallāte nāṁ oru dūtaneyuṁ ayacciṭṭilla. avar avarēāṭ tanne akramaṁ pravartticcappēāḷ ninṟe aṭukkal avar varikayuṁ, enniṭṭavar allāhuvēāṭ pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ, avarkkuvēṇṭi ṟasūluṁ pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ ceytirunnuveṅkil allāhuve ēṟe paścāttāpaṁ svīkarikkunnavanuṁ kāruṇyamuḷḷavanumāyi avar kaṇṭettumāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹുവിന്റെ ഉത്തരവ് പ്രകാരം അനുസരിക്കപ്പെടുവാന് വേണ്ടിയല്ലാതെ നാം ഒരു ദൂതനെയും അയച്ചിട്ടില്ല. അവര് അവരോട് തന്നെ അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചപ്പോള് നിന്റെ അടുക്കല് അവര് വരികയും, എന്നിട്ടവര് അല്ലാഹുവോട് പാപമോചനം തേടുകയും, അവര്ക്കുവേണ്ടി റസൂലും പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കില് അല്ലാഹുവെ ഏറെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും കാരുണ്യമുള്ളവനുമായി അവര് കണ്ടെത്തുമായിരുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahuvinre kalpanaprakaram anusarikkappetanventiyallate oru dutaneyum nam ayaccittilla. avar tannaleatutanne atikramam kaniccukeant ninre atuttuvannu. ennittavar allahuveat mappirannu, daivadutan avarkkayi papameacanam tetukayum ceytu. enkil, allahuve avarkk ere mapparulunnavanum karunamayanumayi kanamayirunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhuvinṟe kalpanaprakāraṁ anusarikkappeṭānvēṇṭiyallāte oru dūtaneyuṁ nāṁ ayacciṭṭilla. avar taṅṅaḷēāṭutanne atikramaṁ kāṇiccukeāṇṭ ninṟe aṭuttuvannu. enniṭṭavar allāhuvēāṭ māppirannu, daivadūtan avarkkāyi pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ ceytu. eṅkil, allāhuve avarkk ēṟe māpparuḷunnavanuṁ karuṇāmayanumāyi kāṇāmāyirunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹുവിന്റെ കല്പനപ്രകാരം അനുസരിക്കപ്പെടാന്വേണ്ടിയല്ലാതെ ഒരു ദൂതനെയും നാം അയച്ചിട്ടില്ല. അവര് തങ്ങളോടുതന്നെ അതിക്രമം കാണിച്ചുകൊണ്ട് നിന്റെ അടുത്തുവന്നു. എന്നിട്ടവര് അല്ലാഹുവോട് മാപ്പിരന്നു, ദൈവദൂതന് അവര്ക്കായി പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്തു. എങ്കില്, അല്ലാഹുവെ അവര്ക്ക് ഏറെ മാപ്പരുളുന്നവനും കരുണാമയനുമായി കാണാമായിരുന്നു |