Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zukhruf ayat 11 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 11]
﴿والذي نـزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون﴾ [الزُّخرُف: 11]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed akasatt ninn oru teat anusaricc vellam varsiccu tarikayum ceytavan. ennitt at mulam nam nirjivamaya rajyatte punarujjivippiccu. at peale tanne ninnalum (marananantaram) purattu keantu varappetunnatan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ākāśatt ninn oru tēāt anusaricc veḷḷaṁ varṣiccu tarikayuṁ ceytavan. enniṭṭ at mūlaṁ nāṁ nirjīvamāya rājyatte punarujjīvippiccu. at pēāle tanne niṅṅaḷuṁ (maraṇānantaraṁ) puṟattu keāṇṭu varappeṭunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor akasatt ninn oru teat anusaricc vellam varsiccu tarikayum ceytavan. ennitt at mulam nam nirjivamaya rajyatte punarujjivippiccu. at peale tanne ninnalum (marananantaram) purattu keantu varappetunnatan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ākāśatt ninn oru tēāt anusaricc veḷḷaṁ varṣiccu tarikayuṁ ceytavan. enniṭṭ at mūlaṁ nāṁ nirjīvamāya rājyatte punarujjīvippiccu. at pēāle tanne niṅṅaḷuṁ (maraṇānantaraṁ) puṟattu keāṇṭu varappeṭunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആകാശത്ത് നിന്ന് ഒരു തോത് അനുസരിച്ച് വെള്ളം വര്ഷിച്ചു തരികയും ചെയ്തവന്. എന്നിട്ട് അത് മൂലം നാം നിര്ജീവമായ രാജ്യത്തെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചു. അത് പോലെ തന്നെ നിങ്ങളും (മരണാനന്തരം) പുറത്തു കൊണ്ടു വരപ്പെടുന്നതാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor manattuninn niscitateatil vellam vilttittannatum avanan. annane atuvali nam cattukitakkunna bhumiye caitan'yavattakki. avvidham orunal ninnaleyum jivaneki purattetukkum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor mānattuninn niścitatēātil veḷḷaṁ vīḻttittannatuṁ avanāṇ. aṅṅane atuvaḻi nāṁ cattukiṭakkunna bhūmiye caitan'yavattākki. avvidhaṁ orunāḷ niṅṅaḷeyuṁ jīvanēki puṟatteṭukkuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മാനത്തുനിന്ന് നിശ്ചിതതോതില് വെള്ളം വീഴ്ത്തിത്തന്നതും അവനാണ്. അങ്ങനെ അതുവഴി നാം ചത്തുകിടക്കുന്ന ഭൂമിയെ ചൈതന്യവത്താക്കി. അവ്വിധം ഒരുനാള് നിങ്ങളെയും ജീവനേകി പുറത്തെടുക്കും |