Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 11 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 11]
﴿والذي نـزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون﴾ [الزُّخرُف: 11]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und (Er ist es,) Der Wasser vom Himmel nach Maß herniedersendet, durch das Wir ein totes Land zum Leben erwecken ebenso sollt auch ihr auferweckt werden |
Adel Theodor Khoury Und der euch Wasser vom Himmel in einem bestimmten Maß herabkommen laßt. Damit beleben Wir eine abgestorbene Ortschaft. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden |
Adel Theodor Khoury Und der euch Wasser vom Himmel in einem bestimmten Maß herabkommen läßt. Damit beleben Wir eine abgestorbene Ortschaft. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden |
Amir Zaidan Auch Derjenige, Der vom Himmel Wasser nach Bestimmung fallen ließ, dann ließen WIR damit eine tote Landschaft erstehen. Solcherart werdet ihr hervorgebracht |
Amir Zaidan Auch Derjenige, Der vom Himmel Wasser nach Bestimmung fallen ließ, dann ließen WIR damit eine tote Landschaft erstehen. Solcherart werdet ihr hervorgebracht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen laßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen laßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden |