Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 11 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 11]
﴿والذي نـزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون﴾ [الزُّخرُف: 11]
Al Bilal Muhammad Et Al He Who sends down rain from the sky in due measure, and We raise to life with it a land that is dead, as will you be raised |
Ali Bakhtiari Nejad And the One who sent down rain from the sky with (proper) measure, then We brought dead land back to life with it. That is how you are brought out |
Ali Quli Qarai and who sent down water from the sky in a measured manner, and We revived with it a dead country. Likewise, you shall be raised [from the dead] |
Ali Unal And Who sends down water from the sky in a measure, and We raise a dead land to life with it. Even so will you be (raised from the dead and) brought forth (from your graves) |
Hamid S Aziz And Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead land, even thus shall you be brought forth |
John Medows Rodwell And who sendeth down out of Heaven the rain in due degree, by which we quicken a dead land; thus shall ye be brought forth from the grave |
Literal And who descended from the sky/space water with a measure/predestiny , so We revived/resurrected with it a dead/lifeless land , as/like that you are being brought out |
Mir Anees Original And He Who sent down water from the sky according to a programme, then We raise ( to life ) therewith a dead land, thus, you ( too ) will be brought out |
Mir Aneesuddin And He Who sent down water from the sky according to a programme, then We raise ( to life ) therewith a dead land, thus, you ( too ) will be brought out |