Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 101 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 101]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن﴾ [المَائدة: 101]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyavisvasikale, cilakaryannalepparri ninnal ceadikkarut. ninnalkk ava velippetuttappettal ninnalkkat manahprayasamuntakkum. khur'an avatarippikkappetunna samayatt ninnalavayepparri ceadikkukayanenkil ninnalkkava velippetuttuka tanne ceyyum. (ninnal ceadicc kalinnatin) allahu (ninnalkk) mappunalkiyirikkunnu. allahu ere pearukkunnavanum sahanasilanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaviśvāsikaḷē, cilakāryaṅṅaḷeppaṟṟi niṅṅaḷ cēādikkarut. niṅṅaḷkk ava veḷippeṭuttappeṭṭāl niṅṅaḷkkat manaḥprayāsamuṇṭākkuṁ. khur'ān avatarippikkappeṭunna samayatt niṅṅaḷavayeppaṟṟi cēādikkukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkava veḷippeṭuttuka tanne ceyyuṁ. (niṅṅaḷ cēādicc kaḻiññatin) allāhu (niṅṅaḷkk) māppunalkiyirikkunnu. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyavisvasikale, cilakaryannalepparri ninnal ceadikkarut. ninnalkk ava velippetuttappettal ninnalkkat manahprayasamuntakkum. khur'an avatarippikkappetunna samayatt ninnalavayepparri ceadikkukayanenkil ninnalkkava velippetuttuka tanne ceyyum. (ninnal ceadicc kalinnatin) allahu (ninnalkk) mappunalkiyirikkunnu. allahu ere pearukkunnavanum sahanasilanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaviśvāsikaḷē, cilakāryaṅṅaḷeppaṟṟi niṅṅaḷ cēādikkarut. niṅṅaḷkk ava veḷippeṭuttappeṭṭāl niṅṅaḷkkat manaḥprayāsamuṇṭākkuṁ. khur'ān avatarippikkappeṭunna samayatt niṅṅaḷavayeppaṟṟi cēādikkukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkava veḷippeṭuttuka tanne ceyyuṁ. (niṅṅaḷ cēādicc kaḻiññatin) allāhu (niṅṅaḷkk) māppunalkiyirikkunnu. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യവിശ്വാസികളേ, ചിലകാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങള് ചോദിക്കരുത്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ വെളിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടാല് നിങ്ങള്ക്കത് മനഃപ്രയാസമുണ്ടാക്കും. ഖുര്ആന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങളവയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കവ വെളിപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. (നിങ്ങള് ചോദിച്ച് കഴിഞ്ഞതിന്) അല്ലാഹു (നിങ്ങള്ക്ക്) മാപ്പുനല്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor visvasiccavare, cila karyannalekkuricc ninnal ceadikkatirikkuka. ava velippetuttittarunnat ninnalkk prayasakaramayirikkum. khur'an avatariccukeantirikkunna samayatt ninnal avaye sambandhicc ceadiccal avan ninnalkkava velippetuttittarum. kalinna karyattil allahu ninnalkk mappekiyirikkunnu. allahu ere pearukkunnavanum kanivurravanuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor viśvasiccavarē, cila kāryaṅṅaḷekkuṟicc niṅṅaḷ cēādikkātirikkuka. ava veḷippeṭuttittarunnat niṅṅaḷkk prayāsakaramāyirikkuṁ. khur'ān avatariccukeāṇṭirikkunna samayatt niṅṅaḷ avaye sambandhicc cēādiccāl avan niṅṅaḷkkava veḷippeṭuttittaruṁ. kaḻiñña kāryattil allāhu niṅṅaḷkk māppēkiyirikkunnu. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ kanivuṟṟavanumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വിശ്വസിച്ചവരേ, ചില കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് നിങ്ങള് ചോദിക്കാതിരിക്കുക. അവ വെളിപ്പെടുത്തിത്തരുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയാസകരമായിരിക്കും. ഖുര്ആന് അവതരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സമയത്ത് നിങ്ങള് അവയെ സംബന്ധിച്ച് ചോദിച്ചാല് അവന് നിങ്ങള്ക്കവ വെളിപ്പെടുത്തിത്തരും. കഴിഞ്ഞ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് മാപ്പേകിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കനിവുറ്റവനുമാണ് |