Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 110 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 110]
﴿إذ قال الله ياعيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ﴾ [المَائدة: 110]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (isayeat) allahu paranna sandarbham (srad'dheyamakunnu.) maryaminre makanaya isa! teattilil veccum, mad'dhyavayaskanayirikkeyum ni janannaleat sansarikkave, parisud'dhatmav mukhena ninakk nan pinbalam nalkiya sandarbhattilum, granthavum jnanavum terattum injilum ninakk nan pathippiccutanna sandarbhattilum, enre anumati prakaram kalimann keant ni paksiyute matrkayil rupappetuttukayum, ennitt ni atil utumpeal enre anumati prakaram at paksiyayittirukayum ceyyunna sandarbhattilum, enre anumati prakaram janmana kalcayillattavaneyum, pandureagiyeyum ni sukhappetuttunna sandarbhattilum, enre anumati prakaram ni maranappettavare puratt keant varunna sandarbhattilum, ni israyil santatikalute atutt vyaktamaya telivukalumayi cennitt avarile satyanisedhikal it pratyaksamaya maranam matramakunnu. enn paranna avasarattil ninne apakatappetuttunnatil ninn avare nan tatanna sandarbhattilum nan ninakkum ninre matavinum ceyt tanna anugraham orkkuka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (īsāyēāṭ) allāhu paṟañña sandarbhaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) maryaminṟe makanāya īsā! teāṭṭilil veccuṁ, mad'dhyavayaskanāyirikkeyuṁ nī janaṅṅaḷēāṭ sansārikkave, pariśud'dhātmāv mukhēna ninakk ñān pinbalaṁ nalkiya sandarbhattiluṁ, granthavuṁ jñānavuṁ teṟāttuṁ injīluṁ ninakk ñān paṭhippiccutanna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ kaḷimaṇṇ keāṇṭ nī pakṣiyuṭe mātr̥kayil rūpappeṭuttukayuṁ, enniṭṭ nī atil ūtumpēāḷ enṟe anumati prakāraṁ at pakṣiyāyittīrukayuṁ ceyyunna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ janmanā kāḻcayillāttavaneyuṁ, pāṇḍurēāgiyeyuṁ nī sukhappeṭuttunna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ nī maraṇappeṭṭavare puṟatt keāṇṭ varunna sandarbhattiluṁ, nī isrāyīl santatikaḷuṭe aṭutt vyaktamāya teḷivukaḷumāyi cenniṭṭ avarile satyaniṣēdhikaḷ it pratyakṣamāya māraṇaṁ mātramākunnu. enn paṟañña avasarattil ninne apakaṭappeṭuttunnatil ninn avare ñān taṭañña sandarbhattiluṁ ñān ninakkuṁ ninṟe mātāvinuṁ ceyt tanna anugrahaṁ ōrkkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (isayeat) allahu paranna sandarbham (srad'dheyamakunnu.) maryaminre makanaya isa! teattilil veccum, mad'dhyavayaskanayirikkeyum ni janannaleat sansarikkave, parisud'dhatmav mukhena ninakk nan pinbalam nalkiya sandarbhattilum, granthavum jnanavum terattum injilum ninakk nan pathippiccutanna sandarbhattilum, enre anumati prakaram kalimann keant ni paksiyute matrkayil rupappetuttukayum, ennitt ni atil utumpeal enre anumati prakaram at paksiyayittirukayum ceyyunna sandarbhattilum, enre anumati prakaram janmana kalcayillattavaneyum, pandureagiyeyum ni sukhappetuttunna sandarbhattilum, enre anumati prakaram ni maranappettavare puratt keant varunna sandarbhattilum, ni israyil santatikalute atutt vyaktamaya telivukalumayi cennitt avarile satyanisedhikal it pratyaksamaya maranam matramakunnu. enn paranna avasarattil ninne apakatappetuttunnatil ninn avare nan tatanna sandarbhattilum nan ninakkum ninre matavinum ceyt tanna anugraham orkkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (īsāyēāṭ) allāhu paṟañña sandarbhaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) maryaminṟe makanāya īsā! teāṭṭilil veccuṁ, mad'dhyavayaskanāyirikkeyuṁ nī janaṅṅaḷēāṭ sansārikkave, pariśud'dhātmāv mukhēna ninakk ñān pinbalaṁ nalkiya sandarbhattiluṁ, granthavuṁ jñānavuṁ teṟāttuṁ injīluṁ ninakk ñān paṭhippiccutanna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ kaḷimaṇṇ keāṇṭ nī pakṣiyuṭe mātr̥kayil rūpappeṭuttukayuṁ, enniṭṭ nī atil ūtumpēāḷ enṟe anumati prakāraṁ at pakṣiyāyittīrukayuṁ ceyyunna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ janmanā kāḻcayillāttavaneyuṁ, pāṇḍurēāgiyeyuṁ nī sukhappeṭuttunna sandarbhattiluṁ, enṟe anumati prakāraṁ nī maraṇappeṭṭavare puṟatt keāṇṭ varunna sandarbhattiluṁ, nī isrāyīl santatikaḷuṭe aṭutt vyaktamāya teḷivukaḷumāyi cenniṭṭ avarile satyaniṣēdhikaḷ it pratyakṣamāya māraṇaṁ mātramākunnu. enn paṟañña avasarattil ninne apakaṭappeṭuttunnatil ninn avare ñān taṭañña sandarbhattiluṁ ñān ninakkuṁ ninṟe mātāvinuṁ ceyt tanna anugrahaṁ ōrkkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (ഈസായോട്) അല്ലാഹു പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) മര്യമിന്റെ മകനായ ഈസാ! തൊട്ടിലില് വെച്ചും, മദ്ധ്യവയസ്കനായിരിക്കെയും നീ ജനങ്ങളോട് സംസാരിക്കവെ, പരിശുദ്ധാത്മാവ് മുഖേന നിനക്ക് ഞാന് പിന്ബലം നല്കിയ സന്ദര്ഭത്തിലും, ഗ്രന്ഥവും ജ്ഞാനവും തൌറാത്തും ഇന്ജീലും നിനക്ക് ഞാന് പഠിപ്പിച്ചുതന്ന സന്ദര്ഭത്തിലും, എന്റെ അനുമതി പ്രകാരം കളിമണ്ണ് കൊണ്ട് നീ പക്ഷിയുടെ മാതൃകയില് രൂപപ്പെടുത്തുകയും, എന്നിട്ട് നീ അതില് ഊതുമ്പോള് എന്റെ അനുമതി പ്രകാരം അത് പക്ഷിയായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്ന സന്ദര്ഭത്തിലും, എന്റെ അനുമതി പ്രകാരം ജന്മനാ കാഴ്ചയില്ലാത്തവനെയും, പാണ്ഡുരോഗിയെയും നീ സുഖപ്പെടുത്തുന്ന സന്ദര്ഭത്തിലും, എന്റെ അനുമതി പ്രകാരം നീ മരണപ്പെട്ടവരെ പുറത്ത് കൊണ്ട് വരുന്ന സന്ദര്ഭത്തിലും, നീ ഇസ്രായീല് സന്തതികളുടെ അടുത്ത് വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി ചെന്നിട്ട് അവരിലെ സത്യനിഷേധികള് ഇത് പ്രത്യക്ഷമായ മാരണം മാത്രമാകുന്നു. എന്ന് പറഞ്ഞ അവസരത്തില് നിന്നെ അപകടപ്പെടുത്തുന്നതില് നിന്ന് അവരെ ഞാന് തടഞ്ഞ സന്ദര്ഭത്തിലും ഞാന് നിനക്കും നിന്റെ മാതാവിനും ചെയ്ത് തന്ന അനുഗ്രഹം ഓര്ക്കുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu paranna sandarbham: maryaminre makan isa, ninakkum ninre matavinum nam nalkiya anugraham orkkuka: nan parisud'dhatmavinal ninne karuttanakki. teattilil veccum prayamaya sesavum ni janannaleatu sansariccu. nam ninakk vedavum tattvajnanavum terattum incilum pathippiccutannu. ni enre anumatiyeate kalimannukeant paksiyute rupamuntakki. pinne atiluti. enre hitattal at paksiyayi. janmana kurutanayavaneyum vellappantukaraneyum enre hitattal ni sukhappetutti; enre anumatiyeate ni maranappettavare jivitattilekk tiriccukeantuvannu. pinnit ni vyaktamaya telivukalumayi israyel makkalute atutt cennu. appeal avarile satyanisedhikal, “i telivukalellam telinna abhicaram matramane”nn tallipparayukayum ceytu. pinne avaril ninn nan ninne raksiccu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu paṟañña sandarbhaṁ: maryaminṟe makan īsā, ninakkuṁ ninṟe mātāvinuṁ nāṁ nalkiya anugrahaṁ ōrkkuka: ñān pariśud'dhātmāvināl ninne karuttanākki. teāṭṭilil veccuṁ prāyamāya śēṣavuṁ nī janaṅṅaḷēāṭu sansāriccu. nāṁ ninakk vēdavuṁ tattvajñānavuṁ teṟāttuṁ iñcīluṁ paṭhippiccutannu. nī enṟe anumatiyēāṭe kaḷimaṇṇukeāṇṭ pakṣiyuṭe rūpamuṇṭākki. pinne atilūti. enṟe hitattāl at pakṣiyāyi. janmanā kuruṭanāyavaneyuṁ veḷḷappāṇṭukāraneyuṁ enṟe hitattāl nī sukhappeṭutti; enṟe anumatiyēāṭe nī maraṇappeṭṭavare jīvitattilēkk tiriccukeāṇṭuvannu. pinnīṭ nī vyaktamāya teḷivukaḷumāyi israyēl makkaḷuṭe aṭutt cennu. appēāḷ avarile satyaniṣēdhikaḷ, “ī teḷivukaḷellāṁ teḷiñña ābhicāraṁ mātramāṇe”nn taḷḷippaṟayukayuṁ ceytu. pinne avaril ninn ñān ninne rakṣiccu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: മര്യമിന്റെ മകന് ഈസാ, നിനക്കും നിന്റെ മാതാവിനും നാം നല്കിയ അനുഗ്രഹം ഓര്ക്കുക: ഞാന് പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല് നിന്നെ കരുത്തനാക്കി. തൊട്ടിലില് വെച്ചും പ്രായമായ ശേഷവും നീ ജനങ്ങളോടു സംസാരിച്ചു. നാം നിനക്ക് വേദവും തത്ത്വജ്ഞാനവും തൌറാത്തും ഇഞ്ചീലും പഠിപ്പിച്ചുതന്നു. നീ എന്റെ അനുമതിയോടെ കളിമണ്ണുകൊണ്ട് പക്ഷിയുടെ രൂപമുണ്ടാക്കി. പിന്നെ അതിലൂതി. എന്റെ ഹിതത്താല് അത് പക്ഷിയായി. ജന്മനാ കുരുടനായവനെയും വെള്ളപ്പാണ്ടുകാരനെയും എന്റെ ഹിതത്താല് നീ സുഖപ്പെടുത്തി; എന്റെ അനുമതിയോടെ നീ മരണപ്പെട്ടവരെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവന്നു. പിന്നീട് നീ വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി ഇസ്രയേല് മക്കളുടെ അടുത്ത് ചെന്നു. അപ്പോള് അവരിലെ സത്യനിഷേധികള്, “ഈ തെളിവുകളെല്ലാം തെളിഞ്ഞ ആഭിചാരം മാത്രമാണെ”ന്ന് തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്തു. പിന്നെ അവരില് നിന്ന് ഞാന് നിന്നെ രക്ഷിച്ചു |