Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 111 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ ﴾
[المَائدة: 111]
﴿وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا﴾ [المَائدة: 111]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnal ennilum enre dutanilum visvasikku enn nan havarikalkk beadhanam nalkiya sandarbhattilum. avar parannu: nannal visvasiccirikkunnu. nannal muslinkalanennatin ni saksyam vahicc kealluka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷ enniluṁ enṟe dūtaniluṁ viśvasikkū enn ñān havārikaḷkk bēādhanaṁ nalkiya sandarbhattiluṁ. avar paṟaññu: ñaṅṅaḷ viśvasiccirikkunnu. ñaṅṅaḷ musliṅkaḷāṇennatin nī sākṣyaṁ vahicc keāḷḷuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnal ennilum enre dutanilum visvasikku enn nan havarikalkk beadhanam nalkiya sandarbhattilum. avar parannu: nannal visvasiccirikkunnu. nannal muslinkalanennatin ni saksyam vahicc kealluka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷ enniluṁ enṟe dūtaniluṁ viśvasikkū enn ñān havārikaḷkk bēādhanaṁ nalkiya sandarbhattiluṁ. avar paṟaññu: ñaṅṅaḷ viśvasiccirikkunnu. ñaṅṅaḷ musliṅkaḷāṇennatin nī sākṣyaṁ vahicc keāḷḷuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള് എന്നിലും എന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കൂ എന്ന് ഞാന് ഹവാരികള്ക്ക് ബോധനം നല്കിയ സന്ദര്ഭത്തിലും. അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങള് മുസ്ലിംകളാണെന്നതിന് നീ സാക്ഷ്യം വഹിച്ച് കൊള്ളുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennilum enre dutanilum visvasikkanamenn nan havarikalkk nirdesam nalki. avar parannu: "nannal visvasiccirikkunnu. nannal muslinkalanenn ni saksyam vahikkuka.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor enniluṁ enṟe dūtaniluṁ viśvasikkaṇamenn ñān havārikaḷkk nirdēśaṁ nalki. avar paṟaññu: "ñaṅṅaḷ viśvasiccirikkunnu. ñaṅṅaḷ musliṅkaḷāṇenn nī sākṣyaṁ vahikkuka.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor എന്നിലും എന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കണമെന്ന് ഞാന് ഹവാരികള്ക്ക് നിര്ദേശം നല്കി. അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങള് മുസ്ലിംകളാണെന്ന് നീ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുക.” |