Quran with Malayalam translation - Surah An-Najm ayat 26 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 26]
﴿وكم من ملك في السموات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد﴾ [النَّجم: 26]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed akasannalil etra malakkukalanullat! avarute suparsa yatearu prayeajanavum ceyyukayilla; allahu avan uddesikkukayum trptippetukayum ceyyunnavarkk (suparsaykk) anuvadam nalkiyatinre sesamallate |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ākāśaṅṅaḷil etra malakkukaḷāṇuḷḷat! avaruṭe śupārśa yāteāru prayēājanavuṁ ceyyukayilla; allāhu avan uddēśikkukayuṁ tr̥ptippeṭukayuṁ ceyyunnavarkk (śupārśaykk) anuvādaṁ nalkiyatinṟe śēṣamallāte |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor akasannalil etra malakkukalanullat! avarute suparsa yatearu prayeajanavum ceyyukayilla; allahu avan uddesikkukayum trptippetukayum ceyyunnavarkk (suparsaykk) anuvadam nalkiyatinre sesamallate |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ākāśaṅṅaḷil etra malakkukaḷāṇuḷḷat! avaruṭe śupārśa yāteāru prayēājanavuṁ ceyyukayilla; allāhu avan uddēśikkukayuṁ tr̥ptippeṭukayuṁ ceyyunnavarkk (śupārśaykk) anuvādaṁ nalkiyatinṟe śēṣamallāte |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആകാശങ്ങളില് എത്ര മലക്കുകളാണുള്ളത്! അവരുടെ ശുപാര്ശ യാതൊരു പ്രയോജനവും ചെയ്യുകയില്ല; അല്ലാഹു അവന് ഉദ്ദേശിക്കുകയും തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് (ശുപാര്ശയ്ക്ക്) അനുവാദം നല്കിയതിന്റെ ശേഷമല്ലാതെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor manatt etra malakkukalunt! avarute suparsakaleannum ottum upakarikkukayilla. allahu ichikkukayum istappetukayum ceyyunnavarkk avan anumati nalkiya sesamallate |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor mānatt etra malakkukaḷuṇṭ! avaruṭe śupārśakaḷeānnuṁ oṭṭuṁ upakarikkukayilla. allāhu ichikkukayuṁ iṣṭappeṭukayuṁ ceyyunnavarkk avan anumati nalkiya śēṣamallāte |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മാനത്ത് എത്ര മലക്കുകളുണ്ട്! അവരുടെ ശുപാര്ശകളൊന്നും ഒട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. അല്ലാഹു ഇഛിക്കുകയും ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് അവന് അനുമതി നല്കിയ ശേഷമല്ലാതെ |