Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 50 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 50]
﴿قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول﴾ [الأنعَام: 50]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed parayuka: allahuvinre khajanavukal enre pakkaluntenn nan ninnaleat parayunnilla. adrsyakaryam nan ariyukayumilla. nan oru malakkan ennum ninnaleat parayunnilla. enikk beadhanam nalkappetunnatineyallate nan pintutarunnilla. parayuka: andhanum kalcayullavanum samamakumea? ninnalentan cinticc neakkattat |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed paṟayuka: allāhuvinṟe khajanāvukaḷ enṟe pakkaluṇṭenn ñān niṅṅaḷēāṭ paṟayunnilla. adr̥śyakāryaṁ ñān aṟiyukayumilla. ñān oru malakkāṇ ennuṁ niṅṅaḷēāṭ paṟayunnilla. enikk bēādhanaṁ nalkappeṭunnatineyallāte ñān pintuṭarunnilla. paṟayuka: andhanuṁ kāḻcayuḷḷavanuṁ samamākumēā? niṅṅaḷentāṇ cinticc nēākkāttat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor parayuka: allahuvinre khajanavukal enre pakkaluntenn nan ninnaleat parayunnilla. adrsyakaryam nan ariyukayumilla. nan oru malakkan ennum ninnaleat parayunnilla. enikk beadhanam nalkappetunnatineyallate nan pintutarunnilla. parayuka: andhanum kalcayullavanum samamakumea ? ninnalentan cinticc neakkattat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor paṟayuka: allāhuvinṟe khajanāvukaḷ enṟe pakkaluṇṭenn ñān niṅṅaḷēāṭ paṟayunnilla. adr̥śyakāryaṁ ñān aṟiyukayumilla. ñān oru malakkāṇ ennuṁ niṅṅaḷēāṭ paṟayunnilla. enikk bēādhanaṁ nalkappeṭunnatineyallāte ñān pintuṭarunnilla. paṟayuka: andhanuṁ kāḻcayuḷḷavanuṁ samamākumēā ? niṅṅaḷentāṇ cinticc nēākkāttat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor പറയുക: അല്ലാഹുവിന്റെ ഖജനാവുകള് എന്റെ പക്കലുണ്ടെന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് പറയുന്നില്ല. അദൃശ്യകാര്യം ഞാന് അറിയുകയുമില്ല. ഞാന് ഒരു മലക്കാണ് എന്നും നിങ്ങളോട് പറയുന്നില്ല. എനിക്ക് ബോധനം നല്കപ്പെടുന്നതിനെയല്ലാതെ ഞാന് പിന്തുടരുന്നില്ല. പറയുക: അന്ധനും കാഴ്ചയുള്ളവനും സമമാകുമോ ? നിങ്ങളെന്താണ് ചിന്തിച്ച് നോക്കാത്തത് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor parayuka: enre vasam allahuvinre khajanavukaluntenn nan ninnaleat avakasappetunnilla. abhetika karyannal nan ariyunnumilla. nanearu malakkanennum ninnaleatu parayunnilla. enikku allahuvil ninn beadhanamayi labhikkunnavayallateannum nan pinparrunnilla. ceadikkuka: kurutanum kalcayullavanum orupealeyanea? ninnal cintikkunnille |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor paṟayuka: enṟe vaśaṁ allāhuvinṟe khajanāvukaḷuṇṭenn ñān niṅṅaḷēāṭ avakāśappeṭunnilla. abhetika kāryaṅṅaḷ ñān aṟiyunnumilla. ñāneāru malakkāṇennuṁ niṅṅaḷēāṭu paṟayunnilla. enikku allāhuvil ninn bēādhanamāyi labhikkunnavayallāteānnuṁ ñān pinpaṟṟunnilla. cēādikkuka: kuruṭanuṁ kāḻcayuḷḷavanuṁ orupēāleyāṇēā? niṅṅaḷ cintikkunnillē |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor പറയുക: എന്റെ വശം അല്ലാഹുവിന്റെ ഖജനാവുകളുണ്ടെന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് അവകാശപ്പെടുന്നില്ല. അഭൌതിക കാര്യങ്ങള് ഞാന് അറിയുന്നുമില്ല. ഞാനൊരു മലക്കാണെന്നും നിങ്ങളോടു പറയുന്നില്ല. എനിക്കു അല്ലാഹുവില് നിന്ന് ബോധനമായി ലഭിക്കുന്നവയല്ലാതൊന്നും ഞാന് പിന്പറ്റുന്നില്ല. ചോദിക്കുക: കുരുടനും കാഴ്ചയുള്ളവനും ഒരുപോലെയാണോ? നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ |