Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 164 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 164]
﴿وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا﴾ [الأعرَاف: 164]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahu nasippikkukayea kathinamayi siksikkukayea ceyyan peakunna oru janavibhagatte ninnalentinan upadesikkunnat? enn avaril petta oru samuham paranna sandarbham (srad'dhikkuka) avar marupati parannu: ninnalute raksitavinkal (nannal) aparadhattil ninn olivakunnatin ventiyan. oru vela avar suksmata paliccennum varamallea |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhu naśippikkukayēā kaṭhinamāyi śikṣikkukayēā ceyyān pēākunna oru janavibhāgatte niṅṅaḷentināṇ upadēśikkunnat? enn avaril peṭṭa oru samūhaṁ paṟañña sandarbhaṁ (śrad'dhikkuka) avar maṟupaṭi paṟaññu: niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal (ñaṅṅaḷ) aparādhattil ninn oḻivākunnatin vēṇṭiyāṇ. oru vēḷa avar sūkṣmata pāliccennuṁ varāmallēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahu nasippikkukayea kathinamayi siksikkukayea ceyyan peakunna oru janavibhagatte ninnalentinan upadesikkunnat? enn avaril petta oru samuham paranna sandarbham (srad'dhikkuka) avar marupati parannu: ninnalute raksitavinkal (nannal) aparadhattil ninn olivakunnatin ventiyan. oru vela avar suksmata paliccennum varamallea |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhu naśippikkukayēā kaṭhinamāyi śikṣikkukayēā ceyyān pēākunna oru janavibhāgatte niṅṅaḷentināṇ upadēśikkunnat? enn avaril peṭṭa oru samūhaṁ paṟañña sandarbhaṁ (śrad'dhikkuka) avar maṟupaṭi paṟaññu: niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal (ñaṅṅaḷ) aparādhattil ninn oḻivākunnatin vēṇṭiyāṇ. oru vēḷa avar sūkṣmata pāliccennuṁ varāmallēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹു നശിപ്പിക്കുകയോ കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഒരു ജനവിഭാഗത്തെ നിങ്ങളെന്തിനാണ് ഉപദേശിക്കുന്നത്? എന്ന് അവരില് പെട്ട ഒരു സമൂഹം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധിക്കുക) അവര് മറുപടി പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് (ഞങ്ങള്) അപരാധത്തില് നിന്ന് ഒഴിവാകുന്നതിന് വേണ്ടിയാണ്. ഒരു വേള അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചെന്നും വരാമല്ലോ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaril oru vibhagam innane parannatearkkuka: "allahu nissesam nasippikkukayea allenkil kathinamayi siksikkukayea ceyyanirikkunna janatte ninnalentin upadesikkunnu?” avar marupati parannu: "ninnalute nathanre atutt nannal badhyata niraverriyittuntenn n'yayam beadhippikkan. oruvela avar suksmatayullavarayekkamallea.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaril oru vibhāgaṁ iṅṅane paṟaññatēārkkuka: "allāhu niśśēṣaṁ naśippikkukayēā alleṅkil kaṭhinamāyi śikṣikkukayēā ceyyānirikkunna janatte niṅṅaḷentin upadēśikkunnu?” avar maṟupaṭi paṟaññu: "niṅṅaḷuṭe nāthanṟe aṭutt ñaṅṅaḷ bādhyata niṟavēṟṟiyiṭṭuṇṭenn n'yāyaṁ bēādhippikkān. oruvēḷa avar sūkṣmatayuḷḷavarāyēkkāmallēā.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവരില് ഒരു വിഭാഗം ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: "അല്ലാഹു നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്യാനിരിക്കുന്ന ജനത്തെ നിങ്ങളെന്തിന് ഉപദേശിക്കുന്നു?” അവര് മറുപടി പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ അടുത്ത് ഞങ്ങള് ബാധ്യത നിറവേറ്റിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ന്യായം ബോധിപ്പിക്കാന്. ഒരുവേള അവര് സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായേക്കാമല്ലോ.” |