×

Cand una din adunarile lor spuse: “De ce mai propovaduiti unui popor 7:164 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:164) ayat 164 in Russian

7:164 Surah Al-A‘raf ayat 164 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 164 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 164]

Cand una din adunarile lor spuse: “De ce mai propovaduiti unui popor pe care Dumnezeu il va nimici ori il va osandi la o osanda apriga?” Alta spuse: “Pentru a avea o dezvinovatire inaintea Domnului vostru!” Poate se vor teme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا, باللغة الروسية

﴿وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا﴾ [الأعرَاف: 164]

Abu Adel
И вот сказала (одна) община из них (другой общине): «Почему вы увещаете людей (нарушающих субботу), которых Аллах погубит или накажет сильным наказанием?» (Увещевавшие) сказали: «Для оправдания пред вашим Господом (так как мы исполняем Его повеление удерживать людей от запретного и повелевать благое), и, может быть, они [нарушители] станут остерегаться (наказания)!»
Elmir Kuliev
Vot nekotoryye iz nikh skazali: «Zachem vam uveshchevat' lyudey, kotorykh Allakh pogubit ili podvergnet tyazhkim mucheniyam?». Oni skazali: «Chtoby opravdat'sya pered vashim Gospodom. Byt' mozhet, oni ustrashatsya»
Elmir Kuliev
Вот некоторые из них сказали: «Зачем вам увещевать людей, которых Аллах погубит или подвергнет тяжким мучениям?». Они сказали: «Чтобы оправдаться перед вашим Господом. Быть может, они устрашатся»
Gordy Semyonovich Sablukov
Vot, odni iz nikh govorili: "Dlya chego vy delayete uveshchaniye lyudyam, kotorykh Bog pogubit ili nakazhet zhestokim nakazaniyem?" Oni skazali: "Dlya opravdaniya sebya pred Gospodom vashim, a oni, mozhet byt', uboyatsya Boga
Gordy Semyonovich Sablukov
Вот, одни из них говорили: "Для чего вы делаете увещание людям, которых Бог погубит или накажет жестоким наказанием?" Они сказали: "Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I vot skazal narod iz nikh: "Pochemu vy uveshchayete lyudey, kotorykh Allakh pogubit ili nakazhet sil'nym nakazaniyem?" Oni skazali: "Dlya opravdaniya pred vashim Gospodom, i, mozhet byt', oni budut bogoboyaznenny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вот сказал народ из них: "Почему вы увещаете людей, которых Аллах погубит или накажет сильным наказанием?" Они сказали: "Для оправдания пред вашим Господом, и, может быть, они будут богобоязненны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek