×

Hani onlardan bir topluluk, Allah'ın helak edeceği, yahut da şiddetle azaplandıracağı bir 7:164 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:164) ayat 164 in Turkish

7:164 Surah Al-A‘raf ayat 164 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 164 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 164]

Hani onlardan bir topluluk, Allah'ın helak edeceği, yahut da şiddetle azaplandıracağı bir kavme ne diye öğüt verirsiniz demişti de öğüt verenler, Rabbinize karşı bir özür serdedebilelim ve belki de sakınırlar ümidiyle demişlerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا, باللغة التركية

﴿وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا﴾ [الأعرَاف: 164]

Abdulbaki Golpinarli
Hani onlardan bir topluluk, Allah'ın helak edecegi, yahut da siddetle azaplandıracagı bir kavme ne diye ogut verirsiniz demisti de ogut verenler, Rabbinize karsı bir ozur serdedebilelim ve belki de sakınırlar umidiyle demislerdi
Adem Ugur
Iclerinden bir topluluk: "Allah´ın helak edecegi yahut siddetli bir sekilde azap edecegi bir kavme ne diye ogut veriyorsunuz?" dedi. (Ogut verenler) dediler ki: Rabbinize mazeret beyan edelim diye bir de sakınırlar umidiyle (ogut veriyoruz)
Adem Ugur
İçlerinden bir topluluk: "Allah´ın helâk edeceği yahut şiddetli bir şekilde azap edeceği bir kavme ne diye öğüt veriyorsunuz?" dedi. (Öğüt verenler) dediler ki: Rabbinize mazeret beyan edelim diye bir de sakınırlar ümidiyle (öğüt veriyoruz)
Ali Bulac
Onlardan bir topluluk: "Allah'ın kendilerini helak etmek veya siddetli bir azaba ugratmak istedigi bir kavme ne diye ogut veriyorsunuz?" dediginde "Rabbinize karsı bir ozur icin ve bir ihtimal sakınabilirler diye" dediler
Ali Bulac
Onlardan bir topluluk: "Allah'ın kendilerini helak etmek veya şiddetli bir azaba uğratmak istediği bir kavme ne diye öğüt veriyorsunuz?" dediğinde "Rabbinize karşı bir özür için ve bir ihtimal sakınabilirler diye" dediler
Ali Fikri Yavuz
Iclerinden bir ummet: “- Nicin Allah’ın helak edecegi veya siddetli bir azabla azablandıracagı bir kavme nasihat ediyorsunuz?” dedigi vakit, o ogudu verenler soyle dediler: “- Bizim nasihatımız, Rabbinizin yasagını (cumartesi balık avlamamayı) beyan etmek uzerimize vacip olmakla, Allah katında ma’zur tutulmamız icindir. Gerek ki, (avdan) sakınırlar.”
Ali Fikri Yavuz
İçlerinden bir ümmet: “- Niçin Allah’ın helâk edeceği veya şiddetli bir azâbla azâblandıracağı bir kavme nasihat ediyorsunuz?” dediği vakit, o öğüdü verenler şöyle dediler: “- Bizim nasihatımız, Rabbinizin yasağını (cumartesi balık avlamamayı) beyan etmek üzerimize vâcip olmakla, Allah katında ma’zûr tutulmamız içindir. Gerek ki, (avdan) sakınırlar.”
Celal Y Ld R M
Iclerinden bir topluluk, «Allah´ın yok edecegi veya siddetli bir azab ile azablandıracagı bir kavme neden ogut veriyorsunuz ?» demislerdi de, onlar da : «Rabbımıza bir ozur (beyan edelim) ve bir de belki Allah´tan korkup kotuluklerden sakınırlar diye (ogut verme ihtiyacını duyuyoruz), cevabında bulunmuslardı
Celal Y Ld R M
İçlerinden bir topluluk, «Allah´ın yok edeceği veya şiddetli bir azâb ile azâblandıracağı bir kavme neden öğüt veriyorsunuz ?» demişlerdi de, onlar da : «Rabbımıza bir özür (beyan edelim) ve bir de belki Allah´tan korkup kötülüklerden sakınırlar diye (öğüt verme ihtiyacını duyuyoruz), cevabında bulunmuşlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek