Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 69 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 69]
﴿أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا﴾ [الأعرَاف: 69]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalkku munnariyippu nalkan venti ninnalil petta oru purusanilute ninnalute raksitavinkal ninnulla oru ulbeadhanam ninnalkku vannukittiyatinal ninnal atbhutappetukayanea? nuhinre janataykku sesam ninnale avan pingamikalakkukayum, srstiyil avan ninnalkku (saririka) vikasam vard'dhippikkukayum ceytat ninnal ortt neakkuka. allahuvinre anugrahannal ninnal orm'mikkuka. ninnalkk vijayam prapikkam |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷkku munnaṟiyippu nalkān vēṇṭi niṅṅaḷil peṭṭa oru puruṣanilūṭe niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa oru ulbēādhanaṁ niṅṅaḷkku vannukiṭṭiyatināl niṅṅaḷ atbhutappeṭukayāṇēā? nūhinṟe janataykku śēṣaṁ niṅṅaḷe avan pingāmikaḷākkukayuṁ, sr̥ṣṭiyil avan niṅṅaḷkku (śārīrika) vikāsaṁ vard'dhippikkukayuṁ ceytat niṅṅaḷ ōrtt nēākkuka. allāhuvinṟe anugrahaṅṅaḷ niṅṅaḷ ōrm'mikkuka. niṅṅaḷkk vijayaṁ prāpikkāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalkku munnariyippu nalkan venti ninnalil petta oru purusanilute ninnalute raksitavinkal ninnulla oru ulbeadhanam ninnalkku vannukittiyatinal ninnal atbhutappetukayanea? nuhinre janataykku sesam ninnale avan pingamikalakkukayum, srstiyil avan ninnalkku (saririka) vikasam vard'dhippikkukayum ceytat ninnal ortt neakkuka. allahuvinre anugrahannal ninnal orm'mikkuka. ninnalkk vijayam prapikkam |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷkku munnaṟiyippu nalkān vēṇṭi niṅṅaḷil peṭṭa oru puruṣanilūṭe niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa oru ulbēādhanaṁ niṅṅaḷkku vannukiṭṭiyatināl niṅṅaḷ atbhutappeṭukayāṇēā? nūhinṟe janataykku śēṣaṁ niṅṅaḷe avan pingāmikaḷākkukayuṁ, sr̥ṣṭiyil avan niṅṅaḷkku (śārīrika) vikāsaṁ vard'dhippikkukayuṁ ceytat niṅṅaḷ ōrtt nēākkuka. allāhuvinṟe anugrahaṅṅaḷ niṅṅaḷ ōrm'mikkuka. niṅṅaḷkk vijayaṁ prāpikkāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള്ക്കു മുന്നറിയിപ്പു നല്കാന് വേണ്ടി നിങ്ങളില് പെട്ട ഒരു പുരുഷനിലൂടെ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ഒരു ഉല്ബോധനം നിങ്ങള്ക്കു വന്നുകിട്ടിയതിനാല് നിങ്ങള് അത്ഭുതപ്പെടുകയാണോ? നൂഹിന്റെ ജനതയ്ക്കു ശേഷം നിങ്ങളെ അവന് പിന്ഗാമികളാക്കുകയും, സൃഷ്ടിയില് അവന് നിങ്ങള്ക്കു (ശാരീരിക) വികാസം വര്ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തത് നിങ്ങള് ഓര്ത്ത് നോക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് നിങ്ങള് ഓര്മ്മിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് വിജയം പ്രാപിക്കാം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalkku munnariyippu nalkan ninnalute nathanil ninnulla udbeadhanam ninnalil ninnu tanneyulla oralilute vannettiyatil ninnal adbhutappetukayea? nuhinre janatakkusesam avan ninnale pratinidhikalakkiyatearkkuka. ninnalkk prakrtya tanne kayikasesi peasippiccutannatum. allahuvinre anugrahannal anusmarikkuka. ninnal vijayam variccekkam.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷkku munnaṟiyippu nalkān niṅṅaḷuṭe nāthanil ninnuḷḷa udbēādhanaṁ niṅṅaḷil ninnu tanneyuḷḷa orāḷilūṭe vannettiyatil niṅṅaḷ adbhutappeṭukayēā? nūhinṟe janatakkuśēṣaṁ avan niṅṅaḷe pratinidhikaḷākkiyatēārkkuka. niṅṅaḷkk prakr̥tyā tanne kāyikaśēṣi pēāṣippiccutannatuṁ. allāhuvinṟe anugrahaṅṅaḷ anusmarikkuka. niṅṅaḷ vijayaṁ variccēkkāṁ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള്ക്കു മുന്നറിയിപ്പു നല്കാന് നിങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള ഉദ്ബോധനം നിങ്ങളില് നിന്നു തന്നെയുള്ള ഒരാളിലൂടെ വന്നെത്തിയതില് നിങ്ങള് അദ്ഭുതപ്പെടുകയോ? നൂഹിന്റെ ജനതക്കുശേഷം അവന് നിങ്ങളെ പ്രതിനിധികളാക്കിയതോര്ക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് പ്രകൃത്യാ തന്നെ കായികശേഷി പോഷിപ്പിച്ചുതന്നതും. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് അനുസ്മരിക്കുക. നിങ്ങള് വിജയം വരിച്ചേക്കാം.” |