Quran with Malayalam translation - Surah Al-Anfal ayat 42 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 42]
﴿إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم﴾ [الأنفَال: 42]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnal (talvarayil madinayeat) atutta bhagattum, avar akanna bhagattum, sart'thavahakasangham ninnalekkal taleyumayirunna sandarbham (orkkuka.) ninnal an'yean'yam (pearin) niscayiccirunnuvenkil ninnal a niscayam niraverrunnatil bhinnikkumayirunnu. pakse untakenta oru karyam allahu nirvahikkunnatin ventiyayirunnu at. atayat nasiccavar vyaktamaya teliv kantukeant nasikkanum, jiviccavar vyaktamaya teliv kant keant jivikkuvanum venti. tirccayayum allahu ellam kelkkunnavanum ariyunnavanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷ (tāḻvarayil madīnayēāṭ) aṭutta bhāgattuṁ, avar akanna bhāgattuṁ, sārt'thavāhakasaṅghaṁ niṅṅaḷekkāḷ tāḻeyumāyirunna sandarbhaṁ (ōrkkuka.) niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ (pēārin) niścayiccirunnuveṅkil niṅṅaḷ ā niścayaṁ niṟavēṟṟunnatil bhinnikkumāyirunnu. pakṣe uṇṭākēṇṭa oru kāryaṁ allāhu nirvahikkunnatin vēṇṭiyāyirunnu at. atāyat naśiccavar vyaktamāya teḷiv kaṇṭukeāṇṭ naśikkānuṁ, jīviccavar vyaktamāya teḷiv kaṇṭ keāṇṭ jīvikkuvānuṁ vēṇṭi. tīrccayāyuṁ allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnal (talvarayil madinayeat) atutta bhagattum, avar akanna bhagattum, sart'thavahakasangham ninnalekkal taleyumayirunna sandarbham (orkkuka.) ninnal an'yean'yam (pearin) niscayiccirunnuvenkil ninnal a niscayam niraverrunnatil bhinnikkumayirunnu. pakse untakenta oru karyam allahu nirvahikkunnatin ventiyayirunnu at. atayat nasiccavar vyaktamaya teliv kantukeant nasikkanum, jiviccavar vyaktamaya teliv kant keant jivikkuvanum venti. tirccayayum allahu ellam kelkkunnavanum ariyunnavanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷ (tāḻvarayil madīnayēāṭ) aṭutta bhāgattuṁ, avar akanna bhāgattuṁ, sārt'thavāhakasaṅghaṁ niṅṅaḷekkāḷ tāḻeyumāyirunna sandarbhaṁ (ōrkkuka.) niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ (pēārin) niścayiccirunnuveṅkil niṅṅaḷ ā niścayaṁ niṟavēṟṟunnatil bhinnikkumāyirunnu. pakṣe uṇṭākēṇṭa oru kāryaṁ allāhu nirvahikkunnatin vēṇṭiyāyirunnu at. atāyat naśiccavar vyaktamāya teḷiv kaṇṭukeāṇṭ naśikkānuṁ, jīviccavar vyaktamāya teḷiv kaṇṭ keāṇṭ jīvikkuvānuṁ vēṇṭi. tīrccayāyuṁ allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള് (താഴ്വരയില് മദീനയോട്) അടുത്ത ഭാഗത്തും, അവര് അകന്ന ഭാഗത്തും, സാര്ത്ഥവാഹകസംഘം നിങ്ങളെക്കാള് താഴെയുമായിരുന്ന സന്ദര്ഭം (ഓര്ക്കുക.) നിങ്ങള് അന്യോന്യം (പോരിന്) നിശ്ചയിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് നിങ്ങള് ആ നിശ്ചയം നിറവേറ്റുന്നതില് ഭിന്നിക്കുമായിരുന്നു. പക്ഷെ ഉണ്ടാകേണ്ട ഒരു കാര്യം അല്ലാഹു നിര്വഹിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയായിരുന്നു അത്. അതായത് നശിച്ചവര് വ്യക്തമായ തെളിവ് കണ്ടുകൊണ്ട് നശിക്കാനും, ജീവിച്ചവര് വ്യക്തമായ തെളിവ് കണ്ട് കൊണ്ട് ജീവിക്കുവാനും വേണ്ടി. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnal talvarayute atutta bhagattum avar akanna bhagattum kaccavatasangham ninnalkku taleyumaya sandarbhanna. ninnal parasparam errumuttan neratte tirumaniccirunnenkil ninnalatinu virud'dhamayi pravarttinakkumayirunnu. ennal urappayum untakenta oru karyam natappil varuttanan allahu innane ceytat. athava nasikkentavan vyaktamaya teliveate nasikkanum jivikkentavan vyaktamaya teliveate jivikkanum ventiyanit. allahu ellam kelkkuinnavanum ariyunnavanum tanne; tircce. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷ tāḻvarayuṭe aṭutta bhāgattuṁ avar akanna bhāgattuṁ kaccavaṭasaṅghaṁ niṅṅaḷkku tāḻeyumāya sandarbhaṅṅa. niṅṅaḷ parasparaṁ ēṟṟumuṭṭān nēratte tīrumāniccirunneṅkil niṅṅaḷatinu virud'dhamāyi pravarttiṅakkumāyirunnu. ennāl uṟappāyuṁ uṇṭākēṇṭa oru kāryaṁ naṭappil varuttānāṇ allāhu iṅṅane ceytat. athavā naśikkēṇṭavan vyaktamāya teḷivēāṭe naśikkānuṁ jīvikkēṇṭavan vyaktamāya teḷivēāṭe jīvikkānuṁ vēṇṭiyāṇit. allāhu ellāṁ kēḷkkuinnavanuṁ aṟiyunnavanuṁ tanne; tīrccē. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള് താഴ്വരയുടെ അടുത്ത ഭാഗത്തും അവര് അകന്ന ഭാഗത്തും കച്ചവടസംഘം നിങ്ങള്ക്കു താഴെയുമായ സന്ദര്ഭംങ. നിങ്ങള് പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടാന് നേരത്തെ തീരുമാനിച്ചിരുന്നെങ്കില് നിങ്ങളതിനു വിരുദ്ധമായി പ്രവര്ത്തിങക്കുമായിരുന്നു. എന്നാല് ഉറപ്പായും ഉണ്ടാകേണ്ട ഒരു കാര്യം നടപ്പില് വരുത്താനാണ് അല്ലാഹു ഇങ്ങനെ ചെയ്തത്. അഥവാ നശിക്കേണ്ടവന് വ്യക്തമായ തെളിവോടെ നശിക്കാനും ജീവിക്കേണ്ടവന് വ്യക്തമായ തെളിവോടെ ജീവിക്കാനും വേണ്ടിയാണിത്. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുിന്നവനും അറിയുന്നവനും തന്നെ; തീര്ച്ചേ. |