Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 4 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ثُمَّ لَمۡ يَنقُصُوكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَمۡ يُظَٰهِرُواْ عَلَيۡكُمۡ أَحَدٗا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيۡهِمۡ عَهۡدَهُمۡ إِلَىٰ مُدَّتِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 4]
﴿إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم﴾ [التوبَة: 4]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ennal bahudaivavisvasikalute kuttattil ninn ninnal kararil erpetukayum, ennitt ninnaleat (at palikkunnatil) yatearu n'yunatayum varuttatirikkukayum, ninnalkketiril arkkum sahayam nalkatirikkukayum ceytavar itil ninn olivan. appeal avareatulla karar avarute kalavadhivare ninnal niraverruka. tirccayayum allahu suksmata palikkunnavare istappetunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ennāl bahudaivaviśvāsikaḷuṭe kūṭṭattil ninn niṅṅaḷ karāṟil ērpeṭukayuṁ, enniṭṭ niṅṅaḷēāṭ (at pālikkunnatil) yāteāru n'yūnatayuṁ varuttātirikkukayuṁ, niṅṅaḷkketiril ārkkuṁ sahāyaṁ nalkātirikkukayuṁ ceytavar itil ninn oḻivāṇ. appēāḷ avarēāṭuḷḷa karār avaruṭe kālāvadhivare niṅṅaḷ niṟavēṟṟuka. tīrccayāyuṁ allāhu sūkṣmata pālikkunnavare iṣṭappeṭunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ennal bahudaivavisvasikalute kuttattil ninn ninnal kararil erpetukayum, ennitt ninnaleat (at palikkunnatil) yatearu n'yunatayum varuttatirikkukayum, ninnalkketiril arkkum sahayam nalkatirikkukayum ceytavar itil ninn olivan. appeal avareatulla karar avarute kalavadhivare ninnal niraverruka. tirccayayum allahu suksmata palikkunnavare istappetunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ennāl bahudaivaviśvāsikaḷuṭe kūṭṭattil ninn niṅṅaḷ karāṟil ērpeṭukayuṁ, enniṭṭ niṅṅaḷēāṭ (at pālikkunnatil) yāteāru n'yūnatayuṁ varuttātirikkukayuṁ, niṅṅaḷkketiril ārkkuṁ sahāyaṁ nalkātirikkukayuṁ ceytavar itil ninn oḻivāṇ. appēāḷ avarēāṭuḷḷa karār avaruṭe kālāvadhivare niṅṅaḷ niṟavēṟṟuka. tīrccayāyuṁ allāhu sūkṣmata pālikkunnavare iṣṭappeṭunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor എന്നാല് ബഹുദൈവവിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്ന് നിങ്ങള് കരാറില് ഏര്പെടുകയും, എന്നിട്ട് നിങ്ങളോട് (അത് പാലിക്കുന്നതില്) യാതൊരു ന്യൂനതയും വരുത്താതിരിക്കുകയും, നിങ്ങള്ക്കെതിരില് ആര്ക്കും സഹായം നല്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര് ഇതില് നിന്ന് ഒഴിവാണ്. അപ്പോള് അവരോടുള്ള കരാര് അവരുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള് നിറവേറ്റുക. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennal bahudaiva visvasikalilninn ninnalumayi kararilerppetukayum pinne at palikkunnatil vilca varuttatirikkukayum ninnalkkenatire areyum sahayikkatirikkukayum ceytavarkk itu badhakamalla. avareatulla karar avayute kalavadhivare ninnal palikkuka. tirccyayum allahu suksmata pulartturannavareyan istappetunnat. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennāl bahudaiva viśvāsikaḷilninn niṅṅaḷumāyi karāṟilērppeṭukayuṁ pinne at pālikkunnatil vīḻca varuttātirikkukayuṁ niṅṅaḷkkenatire āreyuṁ sahāyikkātirikkukayuṁ ceytavarkk itu bādhakamalla. avarēāṭuḷḷa karār avayuṭe kālāvadhivare niṅṅaḷ pālikkuka. tīrccyāyuṁ allāhu sūkṣmata pulartturannavareyāṇ iṣṭappeṭunnat. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor എന്നാല് ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളില്നിന്ന് നിങ്ങളുമായി കരാറിലേര്പ്പെടുകയും പിന്നെ അത് പാലിക്കുന്നതില് വീഴ്ച വരുത്താതിരിക്കുകയും നിങ്ങള്ക്കെനതിരെ ആരെയും സഹായിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് ഇതു ബാധകമല്ല. അവരോടുള്ള കരാര് അവയുടെ കാലാവധിവരെ നിങ്ങള് പാലിക്കുക. തീര്ച്ച്യായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പുലര്ത്തുരന്നവരെയാണ് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്. |