Quran with Marathi translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]
Muhammad Shafi I Ansari He imana rakhanarya lokanno! Joparyanta tumhala (ata yenyaci) anumati dili jata nahi, toparyanta tumhi paigambaracya gharata pravesa karu naka. Bhojanakarita asa veli ki bhojana tayara honyaci pratiksa karita rahave, kimbahuna jevha bolavile ja'ila, tevha ja ani jevha bhojana karu ghyala tevha nighanyaci tayari kara. Titheca (basuna) gappa gostita magna ho'u naka. Paigambarana tumacya ya kamaca trasa hoto, parantu te tumaca adara (sankoca) karatata, ani allaha satya gosta sanganyata konacihi parva karita nahi, ani jevha tumhi paigambaracya patninkaduna ekhadi vastu magala tara padadya'aduna maga. Tumacya ani tyancya hrdayankarita purna pavitrata hica ahe. Tumacyasathi he yogya navhe ki tumhi allahacya paigambarasa trasa dyava ani na tumacyasathi he ucita ahe ki paigambara (sa.) Yancyanantara tyancya patninsi vivaha karava (laksata theva) allahajavala he mahabhayankara (papa) ahe |
Muhammad Shafi I Ansari Hē īmāna rākhaṇāṟyā lōkānnō! Jōparyanta tumhālā (āta yēṇyācī) anumatī dilī jāta nāhī, tōparyanta tumhī paigambarācyā gharāta pravēśa karū nakā. Bhōjanākaritā aśā vēḷī kī bhōjana tayāra hōṇyācī pratīkṣā karīta rāhāvē, kimbahunā jēvhā bōlāvilē jā'īla, tēvhā jā āṇi jēvhā bhōjana karū ghyāla tēvhā nighaṇyācī tayārī karā. Tithēca (basūna) gappā gōṣṭīta magna hō'ū nakā. Paigambarānā tumacyā yā kāmācā trāsa hōtō, parantu tē tumacā ādara (saṅkōca) karatāta, āṇi allāha satya gōṣṭa sāṅgaṇyāta kōṇācīhī parvā karīta nāhī, āṇi jēvhā tumhī paigambarācyā patnīṅkaḍūna ēkhādī vastū māgāla tara paḍadyā'āḍūna māgā. Tumacyā āṇi tyān̄cyā hr̥dayāṅkaritā purṇa pavitratā hīca āhē. Tumacyāsāṭhī hē yōgya navhē kī tumhī allāhacyā paigambarāsa trāsa dyāvā āṇi nā tumacyāsāṭhī hē ucita āhē kī paigambara (sa.) Yān̄cyānantara tyān̄cyā patnīnśī vivāha karāvā (lakṣāta ṭhēvā) allāhajavaḷa hē mahābhayaṅkara (pāpa) āhē |