Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]
Abu Bakr Zakaria He imanadaragana! Tomaderake anumati deya na hale tomara khabara- dabara tairira jan'ya apeksa na kare kha'oyara jan'ya nabira ghare prabesa karo na. Tabe tomaderake daka hale tomara prabesa karo, tarapara kha'oya sese tomara cale ye'o; tomara kathabartaya masagula haye paro na. Niscaya tomadera e acarana nabike kasta deya, karana tini tomadera byapare (uthiye dite) sankoca bodha karena. Kintu allaha satya balate sankoca bodha karena na [1]. Tomara tara patnidera kacha theke kichu ca'ile pardara arala theke ca'ibe. E bidhana tomadera o tadera hrdayera jan'ya besi pabitra [2]. Ara tomadera karo pakse allahara rasulake kasta deya sangata naya ebam tara mrtyura para tara striderake biye kara'o tomadera jan'ya kakhano baidha naya. Niscaya allahara kache eta gurutara aparadha |
Abu Bakr Zakaria Hē īmānadāragaṇa! Tōmādērakē anumati dēẏā nā halē tōmarā khābāra- dābāra tairīra jan'ya apēkṣā nā karē khā'ōẏāra jan'ya nabīra gharē prabēśa karō nā. Tabē tōmādērakē ḍākā halē tōmarā prabēśa karō, tārapara khā'ōẏā śēṣē tōmarā calē yē'ō; tōmarā kathābārtāẏa maśagula haẏē paṛō nā. Niścaẏa tōmādēra ē ācaraṇa nabīkē kaṣṭa dēẏa, kāraṇa tini tōmādēra byāpārē (uṭhiẏē ditē) saṅkōca bōdha karēna. Kintu āllāha satya balatē saṅkōca bōdha karēna nā [1]. Tōmarā tāra patnīdēra kācha thēkē kichu cā'ilē pardāra āṛāla thēkē cā'ibē. Ē bidhāna tōmādēra ō tādēra hr̥daẏēra jan'ya bēśī pabitra [2]. Āra tōmādēra kārō pakṣē āllāhara rāsūlakē kaṣṭa dēẏā saṅgata naẏa ēbaṁ tāra mr̥tyura para tāra strīdērakē biẏē karā'ō tōmādēra jan'ya kakhanō baidha naẏa. Niścaẏa āllāhara kāchē ēṭā gurutara aparādha |
Muhiuddin Khan হে মুমিনগণ! তোমাদেরকে অনুমতি দেয়া না হলে তোমরা খাওয়ার জন্য আহার্য রন্ধনের অপেক্ষা না করে নবীর গৃহে প্রবেশ করো না। তবে তোমরা আহুত হলে প্রবেশ করো, তবে অতঃপর খাওয়া শেষে আপনা আপনি চলে যেয়ো, কথাবার্তায় মশগুল হয়ে যেয়ো না। নিশ্চয় এটা নবীর জন্য কষ্টদায়ক। তিনি তোমাদের কাছে সংকোচ বোধ করেন; কিন্তু আল্লাহ সত্যকথা বলতে সংকোচ করেন না। তোমরা তাঁর পত্নীগণের কাছে কিছু চাইলে পর্দার আড়াল থেকে চাইবে। এটা তোমাদের অন্তরের জন্যে এবং তাঁদের অন্তরের জন্যে অধিকতর পবিত্রতার কারণ। আল্লাহর রাসূলকে কষ্ট দেয়া এবং তাঁর ওফাতের পর তাঁর পত্নীগণকে বিবাহ করা তোমাদের জন্য বৈধ নয়। আল্লাহর কাছে এটা গুরুতর অপরাধ। |
Muhiuddin Khan He muminagana! Tomaderake anumati deya na hale tomara kha'oyara jan'ya aharya randhanera apeksa na kare nabira grhe prabesa karo na. Tabe tomara ahuta hale prabesa karo, tabe atahpara kha'oya sese apana apani cale yeyo, kathabartaya masagula haye yeyo na. Niscaya eta nabira jan'ya kastadayaka. Tini tomadera kache sankoca bodha karena; kintu allaha satyakatha balate sankoca karena na. Tomara tamra patniganera kache kichu ca'ile pardara arala theke ca'ibe. Eta tomadera antarera jan'ye ebam tamdera antarera jan'ye adhikatara pabitratara karana. Allahara rasulake kasta deya ebam tamra ophatera para tamra patniganake bibaha kara tomadera jan'ya baidha naya. Allahara kache eta gurutara aparadha. |
Muhiuddin Khan Hē muminagaṇa! Tōmādērakē anumati dēẏā nā halē tōmarā khā'ōẏāra jan'ya āhārya randhanēra apēkṣā nā karē nabīra gr̥hē prabēśa karō nā. Tabē tōmarā āhuta halē prabēśa karō, tabē ataḥpara khā'ōẏā śēṣē āpanā āpani calē yēẏō, kathābārtāẏa maśagula haẏē yēẏō nā. Niścaẏa ēṭā nabīra jan'ya kaṣṭadāẏaka. Tini tōmādēra kāchē saṅkōca bōdha karēna; kintu āllāha satyakathā balatē saṅkōca karēna nā. Tōmarā tām̐ra patnīgaṇēra kāchē kichu cā'ilē pardāra āṛāla thēkē cā'ibē. Ēṭā tōmādēra antarēra jan'yē ēbaṁ tām̐dēra antarēra jan'yē adhikatara pabitratāra kāraṇa. Āllāhara rāsūlakē kaṣṭa dēẏā ēbaṁ tām̐ra ōphātēra para tām̐ra patnīgaṇakē bibāha karā tōmādēra jan'ya baidha naẏa. Āllāhara kāchē ēṭā gurutara aparādha. |
Zohurul Hoque ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমরা নবীর ঘরগুলোয় প্রবেশ করো না তোমাদের খানাপিনার জন্য অনুমতি না দেওয়া হলে -- রান্নাবান্না শেষ হবার অপেক্ষা না করে, বরং যখন তোমাদের ডাকা হয় তখন তোমরা প্রবেশ করো, তারপর যখন তোমরা খেয়ে নিয়েছ তখন চলে যেও, এবং গড়িমসি করো না বাক্যালাপের জন্য। নিঃসন্দেহ এইসব নবীকে কষ্ট দিয়ে থাকে, অথচ তিনি সংকোচ বোধ করেন তোমাদের জন্য, কিন্তু আল্লাহ্ সত্য সন্বন্ধে সংকোচ করেন না। আর যখন তোমরা তাদের কাছে কোনো-কিছু চাও তখন পর্দার আড়াল থেকে তাদের কাছে চাইবে। এটিই অধিকতর পবিত্র তোমাদের হৃদয়ের জন্য এবং তাদের হৃদয়ের জন্যেও। এটি তোমাদের জন্য নয় যে তোমার নবীকে উত্ত্যক্ত করবে, আর এটিও নয় যে তার পরে তোমরা কখনো তাঁর পত্নীদের বিবাহ করবে। নিঃসন্দেহে এটি আল্লাহ্র কাছে গুরুতর ব্যাপার |
Zohurul Hoque Ohe yara imana enecha! Tomara nabira gharaguloya prabesa karo na tomadera khanapinara jan'ya anumati na de'oya hale -- rannabanna sesa habara apeksa na kare, baram yakhana tomadera daka haya takhana tomara prabesa karo, tarapara yakhana tomara kheye niyecha takhana cale ye'o, ebam garimasi karo na bakyalapera jan'ya. Nihsandeha e'isaba nabike kasta diye thake, athaca tini sankoca bodha karena tomadera jan'ya, kintu allah satya sanbandhe sankoca karena na. Ara yakhana tomara tadera kache kono-kichu ca'o takhana pardara arala theke tadera kache ca'ibe. Eti'i adhikatara pabitra tomadera hrdayera jan'ya ebam tadera hrdayera jan'ye'o. Eti tomadera jan'ya naya ye tomara nabike uttyakta karabe, ara eti'o naya ye tara pare tomara kakhano tamra patnidera bibaha karabe. Nihsandehe eti allahra kache gurutara byapara |
Zohurul Hoque Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Tōmarā nabīra gharagulōẏa prabēśa karō nā tōmādēra khānāpināra jan'ya anumati nā dē'ōẏā halē -- rānnābānnā śēṣa habāra apēkṣā nā karē, baraṁ yakhana tōmādēra ḍākā haẏa takhana tōmarā prabēśa karō, tārapara yakhana tōmarā khēẏē niẏēcha takhana calē yē'ō, ēbaṁ gaṛimasi karō nā bākyālāpēra jan'ya. Niḥsandēha ē'isaba nabīkē kaṣṭa diẏē thākē, athaca tini saṅkōca bōdha karēna tōmādēra jan'ya, kintu āllāh satya sanbandhē saṅkōca karēna nā. Āra yakhana tōmarā tādēra kāchē kōnō-kichu cā'ō takhana pardāra āṛāla thēkē tādēra kāchē cā'ibē. Ēṭi'i adhikatara pabitra tōmādēra hr̥daẏēra jan'ya ēbaṁ tādēra hr̥daẏēra jan'yē'ō. Ēṭi tōmādēra jan'ya naẏa yē tōmāra nabīkē uttyakta karabē, āra ēṭi'ō naẏa yē tāra parē tōmarā kakhanō tām̐ra patnīdēra bibāha karabē. Niḥsandēhē ēṭi āllāhra kāchē gurutara byāpāra |