Quran with Marathi translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Muhammad Shafi I Ansari Ani tumacya patn'ya, ji kahi sampatti mage soduna jatila ani tyanna mulebale nasatila tara tyata tumaca ardha his'sa ahe ani jara tyanna mulebale asatila tara tyanni mage sodalelya sampattita tumaca cautha his'sa ahe, matra tyanni kelelya mrtyupatraci purtata jhalyanantara kinva tyance karja phedalyanantara ani ji sampatti tumhi apalya mage soduna jala, tyata tyanca eka caturthansa his'sa ahe jara tumhala santati nasela, ani jara tumhala santati asela tara maga tyanna tumhi mage sodalelya sampattita athava his'sa milela, matra tumhi kelelya mrtyupatraci purtata jhalyanantara ani tumace karja pheduna jhalyanantara, ani jara asa purusa kinva strine mage sodalelya sampattica mamala ala, jyala a'i-bapa kinva mulebale nasatila, parantu bha'u-bahina asatila tara tyancyapaiki pratyekala sahava his'sa milela ani jara yahuna jasta asatila tara eka trtiyansa sampattita sarvanca his'sa rahila. Matra tyane kelelya mrtyupatraci purtata jhalyanantara va karjaci adayagi jhalyanantaraca asa prakare ki itaranna nukasana pohacavile gele nasave. He allahatarphe nirdharita kelele ahe ani allaha pratyeka gosta jananara ani dharya rakhanara ahe |
Muhammad Shafi I Ansari Āṇi tumacyā patn'yā, jī kāhī sampattī māgē sōḍūna jātīla āṇi tyānnā mulēbāḷē nasatīla tara tyāta tumacā ardhā his'sā āhē āṇi jara tyānnā mulēbāḷē asatīla tara tyānnī māgē sōḍalēlyā sampattīta tumacā cauthā his'sā āhē, mātra tyānnī kēlēlyā mr̥tyupatrācī pūrtatā jhālyānantara kinvā tyān̄cē karja phēḍalyānantara āṇi jī sampattī tumhī āpalyā māgē sōḍūna jāla, tyāta tyān̄cā ēka caturthānśa his'sā āhē jara tumhālā santatī nasēla, āṇi jara tumhālā santatī asēla tara maga tyānnā tumhī māgē sōḍalēlyā sampattīta āṭhavā his'sā miḷēla, mātra tumhī kēlēlyā mr̥tyupatrācī pūrtatā jhālyānantara āṇi tumacē karja phēḍūna jhālyānantara, āṇi jara aśā puruṣa kinvā strīnē māgē sōḍalēlyā sampattīcā māmalā ālā, jyālā ā'ī-bāpa kinvā mulēbāḷē nasatīla, parantu bhā'ū-bahīṇa asatīla tara tyān̄cyāpaikī pratyēkālā sahāvā his'sā miḷēla āṇi jara yāhūna jāsta asatīla tara ēka tr̥tiyānśa sampattīta sarvān̄cā his'sā rāhīla. Mātra tyānē kēlēlyā mr̥tyupatrācī pūrtatā jhālyānantara va karjācī adāyagī jhālyānantaraca aśā prakārē kī itarānnā nukasāna pōhacavilē gēlē nasāvē. Hē allāhatarphē nirdhārīta kēlēlē āhē āṇi allāha pratyēka gōṣṭa jāṇaṇārā āṇi dharya rākhaṇārā āhē |