Quran with Nepali translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal He imanavalaharu nabiko gharama anumati prapta nagaresam'ma khanako lagi najanu ki pakne belasam'ma pratiksa garnuparos tara jaba nimantrana huncha taba ja'u ra khana kha'isakepachi himd'ihala ra tyahim kuraharuma aljhera nabasa. Timro yo kurale paigambarala'i kasta dincha ra uni timro lihaja manchan, tara allaha samco kura garna kasaiko lihaja gardaina. Ra jaba timi nabika patniharusamga kehi mamgdachau bhane uniharusita pardako pachadibata mamga. Yo dherai sud'dhatako kura ho, timra hrdayaharuko lagi ra uniharuka hrdayako lagi pani. Timro nimti yo kura vaidha chaina ki, timi allahaka rasulala'i duhkha purya'u ra na yo vaidha cha ki uham (nabi) pascata kahilyai unaka patniharusita vivaha gara. Yadarakha niscaya nai allahako drstima yo gambhira aparadha ho |
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal Hē īmānavālāharū nabīkō gharamā anumati prāpta nagarēsam'ma khānakō lāgi najānu ki pāknē bēlāsam'ma pratīkṣā garnuparōs tara jaba nimantraṇa huncha taba jā'ū ra khānā khā'isakēpachi him̐ḍ'̔ihāla ra tyahīṁ kurāharūmā aljhēra nabasa. Timrō yō kurālē paigambaralā'ī kaṣṭa dincha ra unī timrō lihāja mānchan, tara allāha sām̐cō kurā garna kasaikō lihāja gardaina. Ra jaba timī nabīkā patnīharūsam̐ga kēhī mām̐gdachau bhanē unīharūsita pardākō pachāḍibāṭa mām̐ga. Yō dhērai śud'dhatākō kurā hō, timrā hr̥dayaharūkō lāgi ra unīharūkā hr̥dayakō lāgi pani. Timrō nimti yō kurā vaidha chaina ki, timī allāhakā rasūlalā'ī duḥkha puryā'ū ra na yō vaidha cha ki uhām̐ (nabī) paścāta kahilyai unakā patnīharūsita vivāha gara. Yādarākha niścaya nai allāhakō dr̥ṣṭimā yō gambhīra aparādha hō |