×

(हे पैगम्बर !) मानिसहरूले तपाईसँग कलालाको सम्बन्धमा (कलाला भनेको त्यो व्यक्ति हो 4:176 Nepali translation

Quran infoNepaliSurah An-Nisa’ ⮕ (4:176) ayat 176 in Nepali

4:176 Surah An-Nisa’ ayat 176 in Nepali (النيبالية)

Quran with Nepali translation - Surah An-Nisa’ ayat 176 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ ﴾
[النِّسَاء: 176]

(हे पैगम्बर !) मानिसहरूले तपाईसँग कलालाको सम्बन्धमा (कलाला भनेको त्यो व्यक्ति हो जसको वारिसको रूपमा बाबू र सन्तान नहोउन) अल्लाहको आदेश जान्न खोज्दै छन् । भनिदिनुस् कि अल्लाह आफैले कलालाको सम्बन्धमा यो आदेश गर्दछ कि यदि कुनै यस्तो व्यक्तिको मृत्यु हुन्छ जसको कुनै सन्तान छैन र त्यसको एउटी बहिनी अथवा दिदी छिन् भने मृतकको सम्पत्तिबाट आधा भाग पाउने छिन्, र यदि तिनको मृत्यु हुन्छ र कुनै सन्तान छैन भने तिनको (मृतक दिदी अथवा बहिनी) वारिस तिनकै भाइ हुनेछ र यदि दाजु वा भाइको मृत्यु हुन्छ र उसका दुईटा बहिनी अथवा दिदी वा दिदी बहिनी छिन् भने ती दुवैले (मृतकले छाडेर गएको सम्पत्तिको) दुई तिहाई भागको हकवाला हुनेछिन् र यदि भाइ र बहिनी अर्थात लोग्ने मान्छे र स्वास्नी मानिसहरू वारिस छन् भने लोग्ने मानिसको भाग, स्वास्नी मानिसको भागको दुईगुणा हुनेछ । अल्लाहले (यी आदेशहरू) तिमीसित यस कारणले वर्णन गर्दछ कि तिमीले भूल गर्दै नहिंड र अल्लाह हरेक कुराको ज्ञाता छ ।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد, باللغة النيبالية

﴿يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد﴾ [النِّسَاء: 176]

Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal
(He paigambara!) Manisaharule tapa'isamga kalalako sambandhama (kalala bhaneko tyo vyakti ho jasako varisako rupama babu ra santana naho'una) allahako adesa janna khojdai chan. Bhanidinus ki allaha aphaile kalalako sambandhama yo adesa gardacha ki yadi kunai yasto vyaktiko mrtyu huncha jasako kunai santana chaina ra tyasako e'uti bahini athava didi chin bhane mrtakako sampattibata adha bhaga pa'une chin, ra yadi tinako mrtyu huncha ra kunai santana chaina bhane tinako (mrtaka didi athava bahini) varisa tinakai bha'i hunecha ra yadi daju va bha'iko mrtyu huncha ra usaka du'ita bahini athava didi va didi bahini chin bhane ti duvaile (mrtakale chadera ga'eko sampattiko) du'i tiha'i bhagako hakavala hunechin ra yadi bha'i ra bahini arthata logne manche ra svasni manisaharu varisa chan bhane logne manisako bhaga, svasni manisako bhagako du'iguna hunecha. Allahale (yi adesaharu) timisita yasa karanale varnana gardacha ki timile bhula gardai nahinda ra allaha hareka kurako jnata cha
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal
(Hē paigambara!) Mānisaharūlē tapā'īsam̐ga kalālākō sambandhamā (kalālā bhanēkō tyō vyakti hō jasakō vārisakō rūpamā bābū ra santāna nahō'una) allāhakō ādēśa jānna khōjdai chan. Bhanidinus ki allāha āphailē kalālākō sambandhamā yō ādēśa gardacha ki yadi kunai yastō vyaktikō mr̥tyu huncha jasakō kunai santāna chaina ra tyasakō ē'uṭī bahinī athavā didī chin bhanē mr̥takakō sampattibāṭa ādhā bhāga pā'unē chin, ra yadi tinakō mr̥tyu huncha ra kunai santāna chaina bhanē tinakō (mr̥taka didī athavā bahinī) vārisa tinakai bhā'i hunēcha ra yadi dāju vā bhā'ikō mr̥tyu huncha ra usakā du'īṭā bahinī athavā didī vā didī bahinī chin bhanē tī duvailē (mr̥takalē chāḍēra ga'ēkō sampattikō) du'ī tihā'ī bhāgakō hakavālā hunēchin ra yadi bhā'i ra bahinī arthāta lōgnē mānchē ra svāsnī mānisaharū vārisa chan bhanē lōgnē mānisakō bhāga, svāsnī mānisakō bhāgakō du'īguṇā hunēcha. Allāhalē (yī ādēśaharū) timīsita yasa kāraṇalē varṇana gardacha ki timīlē bhūla gardai nahiṇḍa ra allāha harēka kurākō jñātā cha
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek