Quran with Portuguese translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Helmi Nasr E nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra. E, se uma alma sobrecarregada convoca outra, para aliviar-lhe a carga, nada desta sera carregado, ainda que o convocado seja parente. Tu, apenas, admoestas os que receiam a seu Senhor, ainda que Invisivel, e que cumprem a oracao. E quem se dignifica, se dignifica, apenas, em beneficio de si mesmo. E a Allah sera o destino |
Samir El Hayek E nenhum pecador arcara com culpa alheia; e se uma alma sobrecarregada suplicar a outra a que lhe alivie a carga, estanao lhe sera aliviada no minimo que seja, ainda que por um parente. Admoestaras tao-somente aqueles que temem seuSenhor na intimidade, e observam a oracao. E quem se purificar, sera em seu proprio beneficio, porque a Deus sera oretorno |
Samir El Hayek E nenhum pecador arcará com culpa alheia; e se uma alma sobrecarregada suplicar a outra a que lhe alivie a carga, estanão lhe será aliviada no mínimo que seja, ainda que por um parente. Admoestarás tão-somente aqueles que temem seuSenhor na intimidade, e observam a oração. E quem se purificar, será em seu próprio benefício, porque a Deus será oretorno |