Quran with Portuguese translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Helmi Nasr E tereis a metade do que vossas mulheres deixarem, se estas nao tiverem filho. E se tiverem filho, a vos o quarto do que deixarem. Isso, depois de executado o testamento que houverem feito, ou de pagas as dividas. E terao elas o quarto do que deixardes, se nao tiverdes filho. E, se tiverdes filho, a elas, o oitavo do que deixardes. Isso, depois de executado o testamento que houverdes feito, ou de pagas as dividas. E, se houver homem ou mulher com heranca e em estado de -kalalah - (a pessoa que nao tem nenhum filho ou pais para herdar) e tiver um irmao ou uma irma, a cada um deles o sexto. E, se forem mais que isso, serao socios no terco, depois de executado o testamento que houver sido feito, ou de pagas as dividas, sem prejuizo de ninguem. E recomendacao de Allah. E Allah e Onisciente, Clemente |
Samir El Hayek De tudo quanto deixarem as vossas esposas, corresponder-vos-a a metade, desde que elas nao tenham tido prole; porem, se a tiverem, so vos correspondera a quarta parte de tudo quanto deixardes, se nao tiverdes prole; porem, se a tiverdes, solhes correspondera a oitava parte de tudo quanto deixardes, depois de pagas as doacoes e dividas. Se um falecido, homemou mulher, em estado de Kalala, deixar heranca e tiver um irmao ou uma irma, recebera cada um deles, a sexta parte; porem, se forem mais, co-herdarao a terca parte, depois de pagas as doacoes e dividas, sem prejudicar ninguem. Isto e umaprescricao de Deus, porque Ele e Tolerante, Sapientissimo |
Samir El Hayek De tudo quanto deixarem as vossas esposas, corresponder-vos-á a metade, desde que elas não tenham tido prole; porém, se a tiverem, só vos corresponderá a quarta parte de tudo quanto deixardes, se não tiverdes prole; porém, se a tiverdes, sólhes corresponderá a oitava parte de tudo quanto deixardes, depois de pagas as doações e dívidas. Se um falecido, homemou mulher, em estado de Kalala, deixar herança e tiver um irmão ou uma irmã, receberá cada um deles, a sexta parte; porém, se forem mais, co-herdarão a terça parte, depois de pagas as doações e dívidas, sem prejudicar ninguém. Isto é umaprescrição de Deus, porque Ele é Tolerante, Sapientíssimo |