Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 42 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[هُود: 42]
﴿وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل﴾ [هُود: 42]
Abu Adel И плыл он [ковчег] с ними по волнам, (которые были) как горы. И обратился Нух к своему сыну, который был отдельно [в стороне от верующих]: «О сын мой, садись (и ты в ковчег) вместе с нами и не будь с неверными (которые все утонут)» |
Elmir Kuliev Kovcheg poplyl s nimi po volnam, podobnym goram, i Nukh (Noy) vozzval k svoyemu synu, kotoryy odinoko stoyal v storone: «Syn moy! Sadis' s nami i ne ostavaysya s neveruyushchimi» |
Elmir Kuliev Ковчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с неверующими» |
Gordy Semyonovich Sablukov I on poplyl s nimi v volnakh, podobnykh goram. Noy zval svoyego syna, kotoryy byl uzhe vdali ot nego: "Syn! Voydi s nami v kovcheg; ne ostavaysya s neveruyushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него: "Сын! Войди с нами в ковчег; не оставайся с неверующими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I on plyl s nim v volnakh, kak gory. I pozval Nukh svoyego syna, kotoryy byl otdel'no: "O syn, plyvi vmeste s nami i ne bud' s nevernymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И он плыл с ним в волнах, как горы. И позвал Нух своего сына, который был отдельно: "О сын, плыви вместе с нами и не будь с неверными |