Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 41 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[هُود: 41]
﴿وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم﴾ [هُود: 41]
Abu Adel И сказал он [пророк Нух] (верующим): «Садитесь на него [входите в ковчег], с именем Аллаха будет его плавание и остановка. Поистине, Господь мой – однозначно, прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием) и милосердный (к ним после их покаяния)!» |
Elmir Kuliev On skazal: «Sadites' na nego! S imenem Allakha on budet plyt' i ostanavlivat'sya. Voistinu, Gospod' moy - Proshchayushchiy, Miloserdnyy» |
Elmir Kuliev Он сказал: «Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Voydite v nego vo imya Bozhiye i bud'te v nem vo vremya plavaniya yego i stoyaniya na meste; potomu chto Gospod' moy blag i milostiv |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Войдите в него во имя Божие и будьте в нем во время плавания его и стояния на месте; потому что Господь мой благ и милостив |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazal on: "Plyvite v nem, vo imya Allakha yego dvizheniye i ostanovka. Poistine, Gospod' moy proshchayushch i miloserd |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказал он: "Плывите в нем, во имя Аллаха его движение и остановка. Поистине, Господь мой прощающ и милосерд |