Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 84 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ ﴾
[هُود: 84]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [هُود: 84]
Abu Adel И в Мадьян [к жителям Мадьяна] (Мы отправили) брата их Шуайба [который был их родственником]. Сказал он [пророк Шуайб]: «О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара). Поистине, я вижу, что вы (пребываете) во благе (так как Аллах дал вам обильный удел) и поистине, я боюсь для вас наказания объемлющего дня (когда наказание явится к вам со всех сторон, и вы никуда не сможете убежать от него) (если вы будете приравнивать Аллаху кого-либо, и убавлять меру и вес людям, зная, что Он запретил вам это) |
Elmir Kuliev My otpravili k mad'yanitam ikh brata Shuyeyba. On skazal: «O moy narod! Poklonyaytes' Allakhu, ibo net u vas inogo bozhestva, krome Nego. Ne obmerivayte i ne obveshivayte. YA vizhu, kak vy blagodenstvuyete, i boyus', chto vas postignut mucheniya v Ob"yemlyushchiy den' |
Elmir Kuliev Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день |
Gordy Semyonovich Sablukov I k Madianityanam - brata ikh Shogaiba. On skazal: "Narod moy! Poklanyaytes' Bogu; krome Yego dlya vas net nikogo dostopoklanyayemogo. Ne umen'shayte mery i vesa. YA vizhu, chto vy v blagosostoyanii; no ya boyus', chto v nekotoryy den' okhvatit vas kazn' |
Gordy Semyonovich Sablukov И к Мадианитянам - брата их Шогаиба. Он сказал: "Народ мой! Покланяйтесь Богу; кроме Его для вас нет никого достопокланяемого. Не уменьшайте меры и веса. Я вижу, что вы в благосостоянии; но я боюсь, что в некоторый день охватит вас казнь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I k madyanitam - brata Shuayba. On skazal: " O narod moy! Poklonyaytes' Allakhu; net u vas bozhestva, krome Nego. Ne ubavlyayte mery i vesa. YA vizhu, chto vy - vo blage i ya boyus' dlya vas nakazaniya dnya ob"yemlyushchego |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И к мадйанитам - брата Шуайба. Он сказал: " О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху; нет у вас божества, кроме Него. Не убавляйте меры и веса. Я вижу, что вы - во благе и я боюсь для вас наказания дня объемлющего |