Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 6 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ وَقَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِمُ ٱلۡمَثُلَٰتُۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلۡمِهِمۡۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الرَّعد: 6]
﴿ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو﴾ [الرَّعد: 6]
Abu Adel Они [неверующие] торопят тебя (о, Посланник) с плохим [насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие] прежде хорошего [вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя]. И ведь уже до них проходили примерные наказания. И поистине, Господь твой – однозначно, обладает прощением к людям (когда они совершают покаяние) даже при их несправедливости (к самим себе)! И, поистине, Господь твой суров в наказании (тех, которые упорствуют в неверии и ослушании Аллаха) |
Elmir Kuliev Oni toropyat tebya so zlom prezhde dobra, no ved' do nikh uzhe byli primery pouchitel'nogo nakazaniya. Voistinu, tvoy Gospod' proshchayet lyudey, nesmotrya na ikh nespravedlivost'. Voistinu, tvoy Gospod' surov v nakazanii |
Elmir Kuliev Они торопят тебя со злом прежде добра, но ведь до них уже были примеры поучительного наказания. Воистину, твой Господь прощает людей, несмотря на их несправедливость. Воистину, твой Господь суров в наказании |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni prosyat tebya, chtoby skoreye nastupilo dlya nikh zlopoluchiye, prezhde blagopoluchiya; no yeshcho prezhde nikh byli podobnyye sobytiya: istinno, Gospod' tvoy gotov proshchat' sim lyudyam, ne smotrya na ikh nechestiye, togda kak Gospod' tvoy strog v nakazanii |
Gordy Semyonovich Sablukov Они просят тебя, чтобы скорее наступило для них злополучие, прежде благополучия; но ещё прежде них были подобные события: истинно, Господь твой готов прощать сим людям, не смотря на их нечестие, тогда как Господь твой строг в наказании |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni toropyat tebya s durnym prezhde khoroshego, no do nikh uzhe prokhodili primernyye nakazaniya, i, poistine, Gospod' tvoy - obladatel' proshcheniya k lyudyam dazhe pri ikh nechestii! I, poistine, Gospod' tvoy silen v nakazanii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой - обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании |