Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 7 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ ﴾
[الرَّعد: 7]
﴿ويقول الذين كفروا لولا أنـزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر﴾ [الرَّعد: 7]
Abu Adel И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например посох Мусы или верблюдица Салиха)?» (Но не ты, о, Пророк, творишь чудеса, а только Сам Аллах) поистине, ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещеватель, и у всякого народа есть наставник (который указывает им путь к довольству Аллаха) |
Elmir Kuliev Neveruyushchiye govoryat: «Pochemu yemu ne nisposlano znameniye ot yego Gospoda?». Voistinu, ty - vsego lish' predosteregayushchiy uveshchevatel', i u kazhdogo naroda yest' nastavnik |
Elmir Kuliev Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?». Воистину, ты - всего лишь предостерегающий увещеватель, и у каждого народа есть наставник |
Gordy Semyonovich Sablukov Eti nevernyye govoryat: "O yesli by nisposlano bylo yemu kakoye libo znameniye!" Ty tol'ko nastavnik im, kak i kazhdomu drugomu narodu byl svoy rukovoditel' |
Gordy Semyonovich Sablukov Эти неверные говорят: "О если бы ниспослано было ему какое либо знамение!" Ты только наставник им, как и каждому другому народу был свой руководитель |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govoryat te, kotoryye ne verovali: "Yesli by yemu nisposlano bylo znameniye ot yego Gospoda!" Poistine, ty - tol'ko uveshchatel', i u vsyakogo naroda yest' voditel' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорят те, которые не веровали: "Если бы ему ниспослано было знамение от его Господа!" Поистине, ты - только увещатель, и у всякого народа есть водитель |