Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 119 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 119]
﴿ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك﴾ [النَّحل: 119]
Abu Adel Потом, поистине, Господь твой для тех, которые совершали зло [грехи] по неведению [не зная какое за это будет наказание, и что это влечет гнев Аллаха], а потом раскаялись после этого и исправили (свои деяния), – поистине, Господь твой после этого [после их покаяния и исправления деяний] однозначно, прощающий (и) милосердный |
Elmir Kuliev Voistinu, tvoy Gospod' proshchayet i miluyet tekh, kto sovershil zlodeyaniye po neznaniyu, no posle etogo raskayalsya i ispravil sodeyannoye |
Elmir Kuliev Воистину, твой Господь прощает и милует тех, кто совершил злодеяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправил содеянное |
Gordy Semyonovich Sablukov No Gospod' tvoy k tem, kotoryye, sdelavshi zlo po nevedeniyu, posle togo pokayutsya i budut delat' dobroye, - Gospod' tvoy za eto k nim budet sniskhoditelen, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Но Господь твой к тем, которые, сделавши зло по неведению, после того покаются и будут делать доброе, - Господь твой за это к ним будет снисходителен, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Potom, poistine, tvoy Gospod' dlya tekh, kotoryye tvorili zlo po nevedeniyu, a potom raskayalis' posle etogo i ispravili, - poistine, tvoy Gospod' posle etogo proshchayushch, milostiv |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Потом, поистине, твой Господь для тех, которые творили зло по неведению, а потом раскаялись после этого и исправили, - поистине, твой Господь после этого прощающ, милостив |