×

Multi dintre oamenii Cartii, pizmosi la suflet, doresc sa va intoarca de 2:109 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:109) ayat 109 in Russian

2:109 Surah Al-Baqarah ayat 109 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 109 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَدَّ كَثِيرٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدٗا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 109]

Multi dintre oamenii Cartii, pizmosi la suflet, doresc sa va intoarca de la credinta la tagada, dupa ce Adevarul le-a fost si lor dezvaluit. Uitati si ingaduiti, pana ce Dumnezeu va veni cu Porunca Sa, caci El este Atotputernicul

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا, باللغة الروسية

﴿ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا﴾ [البَقَرَة: 109]

Abu Adel
(Очень) хотели бы многие из людей Писания [иудеи и христиане] обратить вас после вашей веры [после того, как вы стали верующими] в неверных из-за зависти в них самих [так как вера – самое величайшее благо, которое Аллах дает в этом мире], после того как стала ясной им [людям Писания] истина [Ислам – полная покорность Аллаху]. (Но вы, о, Пророк и верующие) извините же [не упрекайте их в грехе] и отвернитесь (от них), пока не придет Аллах с (другим) Своим повелением [с повелением сражаться с ними]. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью
Elmir Kuliev
Posle togo kak proyasnilas' im istina, mnogiye iz lyudey Pisaniya iz zavisti svoyey khoteli by otvratit' vas ot very, kogda vy uzhe prinyali yeye. Prostite ikh i bud'te velikodushny, poka Allakh ne yavitsya so Svoim poveleniyem. Voistinu, Allakh sposoben na vsyakuyu veshch'
Elmir Kuliev
После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь
Gordy Semyonovich Sablukov
Mnogiye iz znayushchikh Pisaniye, po nenavisti, kakaya v dushakh ikh, zhelayut opyat' sdelat' vas nevernymi, posle togo kak vy uverovali, posle togo, kak yasno pokazana im istina; udalyaytes' ot nikh, izbegayte ikh, pokuda Bog ne sovershit dela svoyego, Bog vsemogushch
Gordy Semyonovich Sablukov
Многие из знающих Писание, по ненависти, какая в душах их, желают опять сделать вас неверными, после того как вы уверовали, после того, как ясно показана им истина; удаляйтесь от них, избегайте их, покуда Бог не совершит дела своего, Бог всемогущ
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Mnogiye iz obladateley pisaniya khoteli by obratit' vas posle vashey very v nevernykh po zavisti v nikh samikh, posle togo kak yasna stala im istina. Izvinite i otvernites', poka pridet Allakh so Svoim poveleniyem. Poistine, Allakh moshchen nad kazhdoy veshch'yu
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Многие из обладателей писания хотели бы обратить вас после вашей веры в неверных по зависти в них самих, после того как ясна стала им истина. Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со Своим повелением. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek