Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 136 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 136]
﴿قولوا آمنا بالله وما أنـزل إلينا وما أنـزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [البَقَرَة: 136]
Abu Adel Скажите (о, верующие) (тем иудеям и христианам): «Мы уверовали в Аллаха [мы только Аллаха признаем богом] и в то, что ниспослано нам [Коран], и что ниспослано Ибрахиму [десять свитков], Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам [пророкам из двенадцати родов потомков пророка Йакуба], и что было даровано Мусе [Тору] и Иисе [Евангелие], и что было даровано пророкам от Господа их [прежние Писания]. Мы не различаем между кем-либо из них [Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане], и Ему мы предаемся» |
Elmir Kuliev Skazhite: «My uverovali v Allakha, a takzhe v to, chto bylo nisposlano nam i chto bylo nisposlano Ibrakhimu (Avraamu), Ismailu (Izmailu), Iskhaku (Isaaku), Yakubu (Iakovu) i kolenam (dvenadtsati synov'yam Yakuba), chto bylo darovano Muse (Moiseyu) i Ise (Iisusu) i chto bylo darovano prorokam ikh Gospodom. My ne delayem razlichiy mezhdu nimi, i Yemu odnomu my pokoryayemsya» |
Elmir Kuliev Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhite: "My veruyem v Boga i v to, chto svyshe nisposlano nam, v to, chto bylo nisposlano Avraamu, Isaaku, Iakovu i kolenam izrail'skim; v to, chto bylo dano Moiseyu i Iisusu, chto bylo dano prorokam ot Gospoda ikh; ne delayem razlichiya mezhdu vsemi imi, i Yemu pokorny my |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажите: "Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам, в то, что было ниспослано Аврааму, Исааку, Иакову и коленам израильским; в то, что было дано Моисею и Иисусу, что было дано пророкам от Господа их; не делаем различия между всеми ими, и Ему покорны мы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhite: "My uverovali v Allakha i v to, chto nisposlano nam, i chto nisposlano Ibrakhimu, Ismailu, Iskhaku, Yakubu i kolenam, i chto bylo darovano Muse i Ise, i chto bylo darovano prorokami ot Gospoda ikh. My ne razlichayem mezhdu kem-libo iz nikh, i Yemu predayemsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажите: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было даровано Мусе и Исе, и что было даровано пророками от Господа их. Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему предаемся |