×

Decid: Creemos en Allah y en lo que nos fue revelado, en 2:136 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:136) ayat 136 in Spanish

2:136 Surah Al-Baqarah ayat 136 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 136 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 136]

Decid: Creemos en Allah y en lo que nos fue revelado, en lo que reveló a Abraham [Ibrahim], a Ismael [Ismail], Isaac [Ishaq], Jacob [Yaqub] y las doce tribus [descendientes de los hijos de Jacob [Yaqub]], y lo que reveló a Moisés [Musa], Jesús [Isa] y a los Profetas. No discriminamos entre ellos, y nos sometemos a Él

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قولوا آمنا بالله وما أنـزل إلينا وما أنـزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق, باللغة الإسبانية

﴿قولوا آمنا بالله وما أنـزل إلينا وما أنـزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [البَقَرَة: 136]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Decid: Creemos en Allah y en lo que nos fue revelado, en lo que revelo a Abraham [Ibrahim], a Ismael [Ismail], Isaac [Ishaq], Jacob [Yaqub] y las doce tribus [descendientes de los hijos de Jacob [Yaqub]], y lo que revelo a Moises [Musa], Jesus [Isa] y a los Profetas. No discriminamos entre ellos, y nos sometemos a El
Islamic Foundation
Decid (vosotros, los creyentes): «Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, asi como en lo que revelo a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moises, Jesus y (todos) los profetas recibieron de su Senor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a El»
Islamic Foundation
Decid (vosotros, los creyentes): «Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, así como en lo que reveló a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moisés, Jesús y (todos) los profetas recibieron de su Señor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a Él»
Islamic Foundation
Digan (ustedes, los creyentes): “Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, asi como en lo que revelo a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moises, Jesus y (todos) los profetas recibieron de su Senor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a El”
Islamic Foundation
Digan (ustedes, los creyentes): “Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, así como en lo que reveló a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moisés, Jesús y (todos) los profetas recibieron de su Señor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a Él”
Julio Cortes
Decid: «Creemos en Ala y en lo que se nos ha revelado, en lo que se revelo a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moises, Jesus y los profetas recibieron de su Senor. No hacemos distincion entre ninguno de ellos y nos sometemos a E»
Julio Cortes
Decid: «Creemos en Alá y en lo que se nos ha revelado, en lo que se reveló a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moisés, Jesús y los profetas recibieron de su Señor. No hacemos distinción entre ninguno de ellos y nos sometemos a É»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek