Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
Abu Adel А если они [неверующие] уверуют в подобное тому, во что уверовали вы (о, верующие) [в то, что Коран – Книга Аллаха, и Мухаммад – Его посланник], то они окажутся на (истинном) пути; если же они отвернутся, то они ведь в расколе [в расхождениях и взаимном противоречии], и Аллах избавит тебя (о, Посланник) от них [от их зла] (и Он поможет тебе): ведь Он – Слышащий (ваши речи), Знающий (ваше положение) |
Elmir Kuliev Yesli oni uveruyut v to, vo chto uverovali vy, to posleduyut pryamym putem. Yesli zhe oni otvernutsya, to okazhutsya v razlade s istinoy. Allakh izbavit tebya ot nikh, ibo On - Slyshashchiy, Znayushchiy |
Elmir Kuliev Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной. Аллах избавит тебя от них, ибо Он - Слышащий, Знающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli oni budut verovat' tomu zhe, chemu vy veruyete, to poydut po pryamomu puti; yesli zhe otvratyatsya oni, to budut v razryve s vami. No Bog zashchitit tebya ot nikh: On slyshashchiy, znayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути; если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами. Но Бог защитит тебя от них: Он слышащий, знающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli oni uverovali v podobnoye tomu, vo chto vy verovali, to oni uzhe nashli pryamoy put'; yesli zhe oni otvratilis', to oni ved' v raskole, i Allakh izbavit tebya ot nikh: On ved' - slyshashchiy, znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если они уверовали в подобное тому, во что вы веровали, то они уже нашли прямой путь; если же они отвратились, то они ведь в расколе, и Аллах избавит тебя от них: Он ведь - слышащий, знающий |