×

Daca si ei cred in ceea ce credeti voi, atunci sunt drept 2:137 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:137) ayat 137 in Russian

2:137 Surah Al-Baqarah ayat 137 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]

Daca si ei cred in ceea ce credeti voi, atunci sunt drept calauziti, insa, daca intorc spatele, vor fi in mare dezbinare, iar Dumnezeu va este voua de ajuns impotriva lor. El este Auzitorul, Stiutorul

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم, باللغة الروسية

﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]

Abu Adel
А если они [неверующие] уверуют в подобное тому, во что уверовали вы (о, верующие) [в то, что Коран – Книга Аллаха, и Мухаммад – Его посланник], то они окажутся на (истинном) пути; если же они отвернутся, то они ведь в расколе [в расхождениях и взаимном противоречии], и Аллах избавит тебя (о, Посланник) от них [от их зла] (и Он поможет тебе): ведь Он – Слышащий (ваши речи), Знающий (ваше положение)
Elmir Kuliev
Yesli oni uveruyut v to, vo chto uverovali vy, to posleduyut pryamym putem. Yesli zhe oni otvernutsya, to okazhutsya v razlade s istinoy. Allakh izbavit tebya ot nikh, ibo On - Slyshashchiy, Znayushchiy
Elmir Kuliev
Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной. Аллах избавит тебя от них, ибо Он - Слышащий, Знающий
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli oni budut verovat' tomu zhe, chemu vy veruyete, to poydut po pryamomu puti; yesli zhe otvratyatsya oni, to budut v razryve s vami. No Bog zashchitit tebya ot nikh: On slyshashchiy, znayushchiy
Gordy Semyonovich Sablukov
Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути; если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами. Но Бог защитит тебя от них: Он слышащий, знающий
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A yesli oni uverovali v podobnoye tomu, vo chto vy verovali, to oni uzhe nashli pryamoy put'; yesli zhe oni otvratilis', to oni ved' v raskole, i Allakh izbavit tebya ot nikh: On ved' - slyshashchiy, znayushchiy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если они уверовали в подобное тому, во что вы веровали, то они уже нашли прямой путь; если же они отвратились, то они ведь в расколе, и Аллах избавит тебя от них: Он ведь - слышащий, знающий
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek