Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 173 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيۡرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 173]
﴿إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل به لغير الله﴾ [البَقَرَة: 173]
Abu Adel Он [Аллах] ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото [зарезано] (в жертву кому-то) кроме Аллаха. Кто же (будет) вынужден (есть то, что запрещено при голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь], – то нет же греха на том: (ведь) поистине Аллах – прощающий, милосердный |
Elmir Kuliev On zapretil vam mertvechinu, krov', myaso svin'i i to, chto prineseno v zhertvu ne radi Allakha. Yesli zhe kto-libo vynuzhden poyti na eto, ne domogayas' zapretnogo, ne proyavlyaya oslushaniya i ne prestupaya predely neobkhodimogo, to net na nem grekha. Voistinu, Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy |
Elmir Kuliev Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домогаясь запретного, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный |
Gordy Semyonovich Sablukov On zapretil vam v pishchu mertvechinu, krov', svinoye myaso i to, nad chem pri zakolenii, prizyvalsya kto libo drugoy, a ne Bog. No kto prinuzhden budet k takoy pishche, ne buduchi svoyevol'nikom, nechestivtsem, na tom ne budet grekha: Bog proshchayushchiy, milostiv |
Gordy Semyonovich Sablukov Он запретил вам в пищу мертвечину, кровь, свиное мясо и то, над чем при заколении, призывался кто либо другой, а не Бог. Но кто принужден будет к такой пище, не будучи своевольником, нечестивцем, на том не будет греха: Бог прощающий, милостив |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On ved' zapretil vam tol'ko mertvechinu, i krov', i myaso svin'i, i to, chto zakoloto ne dlya Allakha. Kto zhe vynuzhden, ne buduchi nechestivtsem i prestupnikom, - net grekha na tom: ved' Allakh proshchayushch, miloserd |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото не для Аллаха. Кто же вынужден, не будучи нечестивцем и преступником, - нет греха на том: ведь Аллах прощающ, милосерд |