Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 215 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 215]
﴿يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين﴾ [البَقَرَة: 215]
Abu Adel Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк): что [какие виды имущества, какое количество и как] им расходовать (чтобы обрести довольство Аллаха)? (Скажи им: «Расходуйте любое благо, которое вам легко, из дозволенного и хорошего имущества».) Скажи: «Что вы расходуете из блага, то – (обоим) родителям, (всем) родственникам, сиротам [у которых умер отец, и они не достигли совершеннолетия], бедным (и тем более, нищим) и путнику (у которого нет средств продолжать путь). И что бы вы ни сделали из добра, – то поистине, Аллах про это знает» |
Elmir Kuliev Oni sprashivayut tebya, chto oni dolzhny raskhodovat'. Skazhi: «Lyuboye dobro, kotoroye vy razdayete, dolzhno dostat'sya roditelyam, blizkim rodstvennikam, sirotam, bednyakam, putnikam. Chto by vy ni sdelali dobrogo, Allakh znayet ob etom» |
Elmir Kuliev Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Любое добро, которое вы раздаете, должно достаться родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам. Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом» |
Gordy Semyonovich Sablukov Sprashivayut tebya: "Na kogo delayut oni pozhertvovaniya?" Skazhi: "Dobro kakim oni zhertvuyut, idot na roditeley, blizhnikh, sirot, bednykh, puteshestvennikov. Chto dobrogo ni sdelayete, Bog to znayet |
Gordy Semyonovich Sablukov Спрашивают тебя: "На кого делают они пожертвования?" Скажи: "Добро каким они жертвуют, идёт на родителей, ближних, сирот, бедных, путешественников. Что доброго ни сделаете, Бог то знает |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni sprashivayet tebya: chto im izderzhivat'? Skazhi: "Chto vy izderzhivayete iz blaga, to - roditelyam, blizkim, sirotam, bednym, putnikam. Ved', chto by vy ni sdelali iz dobra, - poistine, Allakh pro eto znayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они спрашивает тебя: что им издерживать? Скажи: "Что вы издерживаете из блага, то - родителям, близким, сиротам, бедным, путникам. Ведь, что бы вы ни сделали из добра, - поистине, Аллах про это знает |