Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 96 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي ﴾
[طه: 96]
﴿قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها﴾ [طه: 96]
Abu Adel (Самаритянин) сказал (оправдываясь): «Я видел то, чего они не видели [увидел ангела Джибриля на коне, когда люди выходили из моря и Фараон и его войско тонули]: я схватил горсть (земли) из под следов посланца [из под копыт коня Джибриля] и (затем) бросил ее (на украшения, из которых сделал тельца): так соблазнила меня душа (совершить этот поступок)» |
Elmir Kuliev Tot skazal: «YA videl to, chego ne videli oni. YA vzyal prigorshnyu so sledov poslantsa (konya Dzhibrila) i brosil yeye. Moya dusha soblaznila menya na eto» |
Elmir Kuliev Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "YA videl to, chego ne videli oni; so sleda poslannika ya vzyal gorst' prakha i brosil yeye v tel'tsa; eto vnushila mne dusha moya |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Я видел то, чего не видели они; со следа посланника я взял горсть праха и бросил ее в тельца; это внушила мне душа моя |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "YA videl to, chego oni ne videli: ya skhvatil gorst' ot sledov poslannika i brosil yeye: tak soblaznila menya dusha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Я видел то, чего они не видели: я схватил горсть от следов посланника и бросил ее: так соблазнила меня душа |