Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 78 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾
[الحج: 78]
﴿وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين﴾ [الحج: 78]
Abu Adel И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием [прилагайте все свои усилия на Его пути, и только ради Него]! Он [Аллах] избрал вас (для того, чтобы нести Его Слово и Его Веру другим людям) и не устроил для вас в Вере никакого (непосильного) затруднения, (и следуйте) верой отца вашего, (пророка) Ибрахима [единобожием]. Он [Аллах] назвал вас мусульманами раньше [в Его Писаниях, которые были ниспосланы раньше] и в этом [в Коране]. Чтобы Посланник был свидетелем относительно вас (что он довел до вас послание от Аллаха), и (чтобы) вы были свидетелями относительно людей [прежних общин] (что их посланники довели до них то же, что сообщил вам Аллах в Своей Книге). (И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха [придерживайтесь Веры, которую Он дал]! Он – ваш Покровитель [союзник и помощник] (в борьбе против неверия). И как же прекрасен этот Покровитель [Аллах] (для тех, которые являются Его сторонниками), и как прекрасен этот Помощник [Аллах] (для тех, которые обращаются к Нему за помощью) |
Elmir Kuliev Userdstvuyte na puti Allakha nadlezhashchim obrazom. On izbral vas i ne sdelal dlya vas nikakogo zatrudneniya v religii. Takova vera ottsa vashego Ibrakhima (Avraama). Allakh narek vas musul'manami do etogo i zdes' (v Korane), chtoby Poslannik byl svidetelem o vas, a vy byli svidetelyami o lyudyakh. Sovershayte namaz, vyplachivayte zakyat i krepko derzhites' za Allakha. On - vash Pokrovitel'. Kak zhe prekrasen etot Pokrovitel'! Kak zhe prekrasen etot Pomoshchnik |
Elmir Kuliev Усердствуйте на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии. Такова вера отца вашего Ибрахима (Авраама). Аллах нарек вас мусульманами до этого и здесь (в Коране), чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. Он - ваш Покровитель. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник |
Gordy Semyonovich Sablukov Revnostno voyuyte za Boga po obyazannosti revnostno voyevat' za Nego: On izbral vas. V veroustave vashem On nichego trudnogo ne vozlozhil na vas, soobrazno s religiyeyu ottsa vashego Avraama: On nazval vas pokornymi; daby etot poslannik i prezhde i nyne byl svidetelem o vas, a vy byli svidetelyami o sikh lyudyakh. Potomu, bud'te postoyanny v molitve, davayte ochistitel'nuyu milostynyu; ishchite pokrovitel'stva sebe v Boge: On vam zashchitnik. On - kakoy prekrasnyy zashchitnik! Kakoy prekrasnyy zastupnik |
Gordy Semyonovich Sablukov Ревностно воюйте за Бога по обязанности ревностно воевать за Него: Он избрал вас. В вероуставе вашем Он ничего трудного не возложил на вас, сообразно с религиею отца вашего Авраама: Он назвал вас покорными; дабы этот посланник и прежде и ныне был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о сих людях. Потому, будьте постоянны в молитве, давайте очистительную милостыню; ищите покровительства себе в Боге: Он вам защитник. Он - какой прекрасный защитник! Какой прекрасный заступник |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I userdstvuyte ob Allakhe dostoynym yego userdiyem! On izbral vas i ne ustroil dlya vas v religii nikakoy tyagoty, kak i v obshchine ottsa vashego, Ibrakhima. On nazval vas musul'manami ran'she i v eto (vremya), chtoby poslannik byl svidetelem dlya vas, a vy byli svidetelyami dlya lyudey. Vypolnyayte zhe molitvu, davayte ochishcheniye i derzhites' za Allakha! On - vash pokrovitel'. I prekrasen pokrovitel', i prekrasen pomoshchnik |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И усердствуйте об Аллахе достойным его усердием! Он избрал вас и не устроил для вас в религии никакой тяготы, как и в общине отца вашего, Ибрахима. Он назвал вас мусульманами раньше и в это (время), чтобы посланник был свидетелем для вас, а вы были свидетелями для людей. Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха! Он - ваш покровитель. И прекрасен покровитель, и прекрасен помощник |