Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 14 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 14]
﴿ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما﴾ [العَنكبُوت: 14]
Abu Adel И вот Мы уже посылали Нуха (пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп [Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание], и были они причинившими зло (самим себе) (став неверующими) |
Elmir Kuliev My poslali Nukha (Noya) k yego narodu, i on probyl sredi nikh tysyachu let bez pyatidesyati godov. Oni byli bezzakonnikami, i ikh pogubil potop |
Elmir Kuliev Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Они были беззаконниками, и их погубил потоп |
Gordy Semyonovich Sablukov Prezhde My posylali Noya k narodu yego: sredi nego on probyl tysyachu godov, bez pyatidesyati let. Posle togo, zakhvatil ikh potop v to vremya, kak oni predavalis' zlodeyaniyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Прежде Мы посылали Ноя к народу его: среди него он пробыл тысячу годов, без пятидесяти лет. После того, захватил их потоп в то время, как они предавались злодеянию |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My posylali uzhe Nukha k yego narodu, i on prebyval sredi nikh tysyachu let bez pyatidesyati godov i postig ikh potop, a byli oni nepravednymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы посылали уже Нуха к его народу, и он пребывал среди них тысячу лет без пятидесяти годов и постиг их потоп, а были они неправедными |