Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 12 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 12]
﴿وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وما هم بحاملين﴾ [العَنكبُوت: 12]
Abu Adel И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «(Оставьте ту веру, с которой пришел Мухаммад и) идите по нашему пути [придерживайтесь нашей веры], и мы возьмем на себя ваши грехи». Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов. Ведь воистину, они – однозначно, лгут |
Elmir Kuliev Neveruyushchiye govoryat tem, kotoryye uverovali: «Sleduyte nashim putem, i my voz'mem na sebya vashi grekhi». Oni ne voz'mut na sebya dazhe chasti ikh grekhov. Voistinu, oni - lzhetsy |
Elmir Kuliev Неверующие говорят тем, которые уверовали: «Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи». Они не возьмут на себя даже части их грехов. Воистину, они - лжецы |
Gordy Semyonovich Sablukov Neveruyushchiye govoryat veruyushchim: "Sleduyte za nami po nashemu puti, i my na sebe ponesem grekhi vashi"; no oni niskol'ko iz grekhov vashikh ponesti ne mogut: istinno, oni lzhetsy |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверующие говорят верующим: "Следуйте за нами по нашему пути, и мы на себе понесем грехи ваши"; но они нисколько из грехов ваших понести не могут: истинно, они лжецы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govoryat te, kto ne veruyet, tem, kotoryye uverovali: "Idite po nashemu puti, i my ponesem na sebe vashi grekhi". No ne ponesut oni nichego iz ikh grekhov. Oni ved' lzhetsy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорят те, кто не верует, тем, которые уверовали: "Идите по нашему пути, и мы понесем на себе ваши грехи". Но не понесут они ничего из их грехов. Они ведь лжецы |