Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 2 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتۡرَكُوٓاْ أَن يَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا يُفۡتَنُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 2]
﴿أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون﴾ [العَنكبُوت: 2]
Abu Adel Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: «Мы уверовали», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров) |
Elmir Kuliev Neuzheli lyudi polagayut, chto ikh ostavyat i ne podvergnut iskusheniyu tol'ko za to, chto oni skazhut: «My uverovali» |
Elmir Kuliev Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут: «Мы уверовали» |
Gordy Semyonovich Sablukov Eti lyudi dumayut li, chto oni posle togo, kak govoryat: "My veruyem!", - ostanutsya neispytannymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Эти люди думают ли, что они после того, как говорят: "Мы веруем!", - останутся неиспытанными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve polagayut lyudi, chto ikh ostavyat, raz oni skazhut: "My uverovali", i oni ne budut ispytany |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве полагают люди, что их оставят, раз они скажут: "Мы уверовали", и они не будут испытаны |