Quran with Russian translation - Surah Al-Ahzab ayat 7 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا ﴾
[الأحزَاب: 7]
﴿وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن﴾ [الأحزَاب: 7]
Abu Adel И (помни) (о, Пророк) как взяли Мы с пророков завет [договор подкрепленный клятвой] (о том, что они будут исполнять посланническую миссию) – и с тебя (о, Мухаммад), и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Иисы, сына Марьям, и взяли Мы с них суровый завет (о том, что они будут исполнять свою обязанность и признавать истинность друг-друга) |
Elmir Kuliev Vot My zaklyuchili zavet s prorokami, s toboy, Nukhom (Noyem), Ibrakhimom (Avraamom), Musoy (Moiseyem) i Isoy (Iisusom), synom Mar'yam (Marii). My zaklyuchili s nimi surovyy zavet |
Elmir Kuliev Вот Мы заключили завет с пророками, с тобой, Нухом (Ноем), Ибрахимом (Авраамом), Мусой (Моисеем) и Исой (Иисусом), сыном Марьям (Марии). Мы заключили с ними суровый завет |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda My vstupili v zavet s prorokami, s toboy, s Noyem, Avraamom, Moiseyem, Iisusom, synom Marii: togda vstupili My s nimi v zavet tverdyy |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда Мы вступили в завет с пророками, с тобой, с Ноем, Авраамом, Моисеем, Иисусом, сыном Марии: тогда вступили Мы с ними в завет твердый |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot vzyali My s prorokov zavet - i s tebya, i s Nukha, i Ibrakhima, i Musy, i Isy, syna Maryam, i vzyali s nikh surovyy zavet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот взяли Мы с пророков завет - и с тебя, и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Исы, сына Марйам, и взяли с них суровый завет |