Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]
﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]
Abu Adel И не было у него [у Иблиса] над ними [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху). (Но однако Аллах Всевышний, по Своей мудрости, дозволил Иблису внушать людям неверие и грехи) лишь только для того, чтобы Мы узнали [отличили] тех, кто верует в Вечную жизнь, от тех, кто в сомнении о ней [чтобы произошло то, что Аллах знал уже с извечности и чтобы узнали это Его творения]. И (ведь) Господь твой (о, Мухаммад) – хранитель всякой вещи |
Elmir Kuliev U nego ne bylo nad nimi nikakoy vlasti (ili ne bylo dlya nikh nikakogo dokazatel'stva). No on iskushal lyudey, chtoby My uznali i otlichili togo, kto veruyet v Poslednyuyu zhizn', ot togo, kto somnevayetsya v ney. Gospod' tvoy - Khranitel' vsyakoy veshchi |
Elmir Kuliev У него не было над ними никакой власти (или не было для них никакого доказательства). Но он искушал людей, чтобы Мы узнали и отличили того, кто верует в Последнюю жизнь, от того, кто сомневается в ней. Господь твой - Хранитель всякой вещи |
Gordy Semyonovich Sablukov Vlast' u nego nad nimi byla tol'ko dlya togo, chto by Nam raspoznat' tekh, kotoryye veruyut v budushchuyu zhizn', ot tekh, kotoryye v somnenii o ney. Gospod' tvoy k vsemu vnimatelen |
Gordy Semyonovich Sablukov Власть у него над ними была только для того, что бы Нам распознать тех, которые веруют в будущую жизнь, от тех, которые в сомнении о ней. Господь твой к всему внимателен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ne bylo u nego nad nimi vlasti, inache kak dlya togo, chtoby otlichit' tekh, kto veruyet v budushchuyu zhizn', ot tekh, kto v somnenii o ney. Gospod' tvoy - khranitel' vsyakoy veshchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Не было у него над ними власти, иначе как для того, чтобы отличить тех, кто верует в будущую жизнь, от тех, кто в сомнении о ней. Господь твой - хранитель всякой вещи |