×

Ei nu au strabatut pamantul? Nu au vazut cum a fost sfarsitul 35:44 Russian translation

Quran infoRussianSurah FaTir ⮕ (35:44) ayat 44 in Russian

35:44 Surah FaTir ayat 44 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 44 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا ﴾
[فَاطِر: 44]

Ei nu au strabatut pamantul? Nu au vazut cum a fost sfarsitul celor dinaintea lor si care erau mai tari ca putere decat ei? Nimic din ceruri si de pe pamant nu Il poate slabi pe Dumnezeu. El este Stiutor, Puternic

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة الروسية

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [فَاطِر: 44]

Abu Adel
Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и подобными им]? И они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой. Но Аллах не таков, чтобы Его могло бы ослабить хоть что-нибудь ни на небесах, ни на земле. (Ведь) поистине, Он [Аллах] – знающий (все их деяния), (и) могущий (чтобы наслать на них губительное наказание)
Elmir Kuliev
Razve oni ne stranstvovali po zemle i ne videli, kakim byl konets tekh, kto byl do nikh? Oni byli sil'neye ikh, no nichto ne sposobno sbezhat' ot Allakha ni na nebesakh, ni na zemle. Voistinu, On - Znayushchiy, Vsemogushchiy
Elmir Kuliev
Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий
Gordy Semyonovich Sablukov
Ili oni ne prokhodili po etoy zemle i ne videli, kakov byl zhrebiy ikh predshestvennikov, kotoryye byli krepche ikh silami? Bog ne takov, chtoby Yego moglo oslabit' chto ni bud' na nebesakh, ili na zemle: On znayushchiy, mudr
Gordy Semyonovich Sablukov
Или они не проходили по этой земле и не видели, каков был жребий их предшественников, которые были крепче их силами? Бог не таков, чтобы Его могло ослабить что ни будь на небесах, или на земле: Он знающий, мудр
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve oni ne khodili po zemle i ne videli, kakov byl konets tekh, kto byl do nikh? Byli oni moshchneye ikh siloy, no Allakha nichto ne mozhet oslabit' ni na nebesakh, ni na zemle. On - znayushchiy, moshchnyy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них? Были они мощнее их силой, но Аллаха ничто не может ослабить ни на небесах, ни на земле. Он - знающий, мощный
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek