Quran with Hindi translation - Surah FaTir ayat 44 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا ﴾
[فَاطِر: 44]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [فَاطِر: 44]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur kya ve nahin chale-phire dharatee mein, to dekh lete ki kaisa raha unaka dushparinaam, jo inase poorv rahe, jabaki vah inase kade the bal mein? tatha allaah aisa nahin, vaastav mein, vah sarvagy, ati saamarthyavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kya ve dharatee mein chale-phire nahin ki dekhate ki un logon ka kaisa parinaam hua hai jo unase pahale guzare hain? haalaanki ve shakti mein unase kahee badh-chadhakar the. allaah aisa nahin ki aakaashon mein koee cheez use maat kar sake aur na dharatee hee mein. nissandeh vah sarvagy, saamarthyamaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ है जो उनसे पहले गुज़रे हैं? हालाँकि वे शक्ति में उनसे कही बढ़-चढ़कर थे। अल्लाह ऐसा नहीं कि आकाशों में कोई चीज़ उसे मात कर सके और न धरती ही में। निस्संदेह वह सर्वज्ञ, सामर्थ्यमान है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to kya un logon ne rooe zameen par chal phir kar nahin dekha ki jo log unake pahale the aur unase zor va koovat mein bhee kaheen badh-chadh ke the phir unaka (naafaramaanee kee vajah se) kya (kharaab) anjaam hua aur khuda aisa (gaya guzara) nahin hai ki use koee cheez aajiz kar sake (na itane) aasamaanon mein aur na zameen mein beshak vah bada khabaradaar (aur) badee (qaaboo) kudarat vaala hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो क्या उन लोगों ने रूए ज़मीन पर चल फिर कर नहीं देखा कि जो लोग उनके पहले थे और उनसे ज़ोर व कूवत में भी कहीं बढ़-चढ़ के थे फिर उनका (नाफ़रमानी की वजह से) क्या (ख़राब) अन्जाम हुआ और खुदा ऐसा (गया गुज़रा) नहीं है कि उसे कोई चीज़ आजिज़ कर सके (न इतने) आसमानों में और न ज़मीन में बेशक वह बड़ा ख़बरदार (और) बड़ी (क़ाबू) कुदरत वाला है |